multa et longa observatione tandem repperi, quod si reliquorum syderum errantium motus ad terrae circulationem conferantur et supputentur pro cuiusque syderis revolutione, non modo illorum phaenomena inde sequantur, sed et syderum atque orbium omnium ordines et magnitudines et caelum ipsum ita connectantur, ut in nulla sui parte possit transponi aliquid sine reliquarum partium ac totius universitatis confusione. Proinde quoque et in progressu operis hunc secutus sum ordinem, ut in primo libro describam omnes positiones orbium cum terrae, quos ei tribuo, motibus, ut is liber contineat communem quasi constitutionem universi. In reliquis vero libris postea confero reliquorum syderum atque omnium orbium motus cum terrae mobilitate, ut inde colligi possit, quatenus reliquorum syderum atque orbium motus et apparentiae salvari possint, si ad terrae motus conferantur
Ich habe das erste so übersetzt und komme ab reliquorum nicht weiter:
Nach vielen und langen Beobachtungen hatte er schließlich entdeckt, dass, wenn die Bewegung die übrigen Planten mit der Kreisbewegung der Sonne berechnet wird....
multa et longa observatione tandem repperi, quod si reliquorum syderum errantium motus ad terrae circulationem ...
Nach viel und langer Beobachtung schließlich entdeckt zu haben(Inf.Perf.), dass wenn die Bewegungen(Pl.) der übrigen herumirrenden(errantium) Sterne zur Umlaufbahn der Erde mitgegeben/zusammengetragen werden...
et supputentur pro cuiusque syderis revolutione, non modo illorum phaenomena inde sequantur, sed et syderum atque orbium omnium ordines et magnitudines et caelum ipsum ita connectantur
und werden berechnet und für die Umdrehung jedes Sterns, nicht nur die Phänomene dieser daher verfolgt, sondern sowohl die Reihenfolgen(/Formationen?) und Größen aller Sterne und Erdkreise (?) als auch der Himmel selbst so verbunden
ut in nulla sui [?wohin damit?] parte possit transponi aliquid sine reliquarum partium ac totius universitatis confusione.
dass in keinem Teil irgendetwas versetzt werden könne ohne Unordnung/Vermischung/Falschheit der übrigen Teile und des ganzes Universums [mit sich zu führen]
so weit, so gut, auch ich werde nicht den kompletten Text übersetzen.
Vielen Dank Ralph, ob du es mir glaubst oder nicht, bis dahin habe ich es auch gerade übersetzt, nur hab ich einen Teil mit „sonder auch die Ordnung und die Größen aller Sterne“... übersetzt
Proinde quoque et in progressu operis hunc secutus sum ordinem, ut in primo libro describam omnes positiones orbium cum terrae, quos ei tribuo, motibus, ut is liber contineat communem quasi constitutionem universi. In reliquis vero libris postea confero reliquorum syderum atque omnium orbium motus cum terrae mobilitate, ut inde colligi possit, quatenus reliquorum syderum atque orbium motus et apparentiae salvari possint, si ad terrae motus conferantur
Ich kann das einfach nicht übersetzen, hab schwierigkeiten damit, bis gerade in der 12,
wie gesagt bei anderen texten ist es leichter als bei diesem, sonst hätte ich ja nicht nach hilfe gefragt, weil ich ja schon sooooo lange dran sitze!!!!!!!!!!!!!
omnes positiones orbium cum terrae, quos ei tribuo, motibus, ut is liber contineat communem quasi constitutionem universi. In reliquis vero libris postea confero reliquorum syderum atque omnium orbium motus cum terrae mobilitate, ut inde colligi possit, quatenus reliquorum syderum atque orbium motus et apparentiae salvari possint, si ad terrae motus conferantur
wie?
12. Klasse?
Und dann nehmt ihr einen frühneuzeitlichen lateinischen Text durch?
Wie gesagt,
zerlege die Sätze in ihre Satzteile,
gehe nach dem Schema
Was ist Subjekt, was ist Prädikat, was ist Objekt, was sind Nebensätze usw.. vor.
Versuche zunächst eine Struktur zu erkennen!
Fang nicht an, einen Satz von Anfang an
Wort für Wort zu übersetzen!
Suche die Prädikate!
Also meistens die Verben!
Fang damit an, diese zu übersetzen,
Plebeius kannst du mir bitte diesen teil übersetzen:
omnes positiones orbium cum terrae, quos ei tribuo, motibus, ut is liber contineat communem quasi constitutionem universi. In reliquis vero libris postea confero reliquorum syderum atque omnium orbium motus cum terrae mobilitate, ut inde colligi possit, quatenus reliquorum syderum atque orbium motus et apparentiae salvari possint, si ad terrae motus conferantur
Weil wir das hier in unserer Freizeit machen,
ich schaue hier ab und zu mal rein,
wenn ich eine Pause habe!
Ich habe nämlich noch eine „Hauptbeschäftigung“
Ich wollte damit sagen, dass du froh sein solltest, überhaupt Hilfe erhalten zu haben,
denn wir machen das hier alles freiwillig und unentgeltlich, ich würde es daher nicht als Selbstverständlichkeit ansehen, bei meinen Hausaufgaben Hilfe zu bekommen.
Ich wollte mich nicht über dich lustig machen oder dergleichen.
Aber zum einen ist der Text nicht gerade einfach und nicht so zwischendurch zu übersetzen, zum anderen ist es ja eigentlich deine Hausaufgabe.
ich will ehrlich sein: Ich hab' keine Lust.
Das trifft auch auf mich zu, ich hoffe, ich konnte dir trotzdem ein Stück weit behilflich sein
dein Text ist einfach zu umfangreich. Ich habe ihn mir nicht im Detail angeschaut, aber auf den ersten Blick wirkt er ja schon fast wie ne Lateinprüfung im Abitur. Und du kannst doch nicht ernsthaft erwarten, dass sich jemand hier hinsetzt und mal eben ein paar Stunden unbezahlt seiner !!!FREIZEIT!!! opfert.
Wie schon erwähnt, machen wir das hier nur zum Spaß und neben dem Beruf oder Studium.
Wenn du den Text wirklich für dein Lateinunterricht in der 12 Klasse brauchst, wird es dir nix bringen wenn man dir hier einfach ne schöne ausformulierte Übersetzung liefert. Da lernste nix. Außerdem frag ich mich, was du dann die letzten Jahre im Unterricht gemacht hast. Hättest mal lieber aufgepasst.
Wenn du diesen Text jedoch nur aus Spaß oder interesse an der lateinischen Sprache übersetzten willst, dann ist es nicht dringend. Dann suche dir außerdem erstmal einfachere Texte aus.
Es mag auch etwas überheblich klingen, aber wenn ich mir deine eigenen Formulierungen anschaue, muss ich sagen, dass du entweder NIE Latein hattest, oder zumindest ein echt grottenschlechter Schüler in Latein bist.
Denn du formuliertest anderst, wenn du wirklich halbwegs latein könntest.
Mein Tipp:
Probiere es wikrlich erstmal allein. Den ganzen Text. Dann setzte einzelne Teile rein mit deinen eigenem Vorschlag und dann schauen wir mal! Das werden wir das schon Stück für Stück schaffen!
OH GOTT. Hör auf jeden Buchstaben dreimal zu schreiben, es lässt dich höchstens wie einen 3. Klässler aussehen.
Oh, und man kann für gewöhnlich keine Geräusche durch Buchstaben hören, du brauchst also nicht extra alles in groß schreiben falls du uns anschreien möchtest.
tut mir leid wenn ich hier den totengräber spielen muss aber ich musst ja grade mal herzhaft lachen. ich komme aus nrw mache grade wegen latein ein 2.mal die 10.klasse und dann muss ich lesen dass ein text wie dieser hier mit sätzen wie „DAS IST NIEMALS EIN SCHULTEXT!!“ abgetan wird. also bei uns (NICHT G8) macht man das hier zu beginn 2.halbjahr 10.klasse aber gut. ;D