Latein Wörterbuch - Forum
Nachfrage zu Pro Sestio — 475 Aufrufe
Miraculix am 8.4.23 um 17:46 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

ich hätte da mal eine Nachfrage bezüglich dieses Textauschnitts aus Pro Sestio:

„Neque enim in hoc me hominem esse infitiabor umquam, ut me optimo fratre, carissimis liberis, fidissima coniuge, vestro conspectu, patria, hoc honoris gradu sine dolore caruisse glorier.“


Meine Übersetzung:
Und niemals nämlich werde ich in diesem Punkt leugnen, dass ich Mensch bin, sodass ich nicht stolz bin, dass ich ohne Schmerz den besten Bruder, die liebsten Kinder, eine sehr treue Ehefrau, euren Anblick, die Heimat und diese Ehrenämter ohne Schmerz entbehrt habe

Cicero berichtet hier über sein Exil. Aber würde es dabei nicht mehr Sinn machen wenn es heißen würde, dass Cicero dies alles „nicht ohne Schmerz“ entbehrt hat? Grammatikalisch kann ich dies aber nicht begründen..

Ist meine Übersetzung richtig oder mein Gefühl, wie es eigentlich heißen müsste?

Vielen Dank schon mal im Voraus!
Re: Nachfrage zu Pro Sestio
hs35 am 8.4.23 um 18:08 Uhr (Zitieren)
this point I will never deny that I am but human; I will never boast that I felt no grief, when I found myself deprived of the best of brothers, of my dearest children, of my most faithful wife, of the sight of you, of my country, of this my honoured position.

Er ist nicht stolz darauf, dass er nicht ...
= er schämt sich, dass er ...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.