Latein Wörterbuch - Forum
Indirekte Rede — 265 Aufrufe
guest am 29.5.23 um 13:53 Uhr (Zitieren)
Wie übersetzt man die indirekte Rede aus einem Text in Latein ins Deutsche (an dem Beispiel und generell)
Beispiel:
(1) Is ita cum Caesare egit:

Er hat so mit C. verhandelt:

(2)si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret,
in eam partem ituros atque ibi futuros Helvetios ubi eos Caesar constituisset atque esse voluisset; sin bello persequi perseveraret, reminisceretur et veteris incommodi populi Romani et pristinae virtutis Helvetiorum.

Wenn das römische Volk Frieden mit den Helvetiern mache, würden (oder verwendet man werden zur Übersetzungen der indirekten Rede..?) die Helvetier in diese Teil gehen und dort auch bleiben, wo Caesar the angesiedelt habe (oder hätte??) und auch gewollt habe (hätte?) Wenn er aber fortfahren würde, Krieg zu führen, soll er sich an die alte Niederlage des römischen Volkes und die alte Tapferkeit der Helvetier erinnern.

(3)Quod improviso unum pagum adortus fudisset, cum ii, qui flumen transissent suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueret aut ipsos despiceret.
Wenn ihr unvermutet einen Teil angreift und vernichtend geschlagen hätte, als die, die den Fluss überquert, hätten ihre Hilfe nicht bringen konnten, so solle er deswegen wieder dein sehr seine Tapferkeit zuteilen noch solle er auf diese herab schauen.
(4) Se ita a patribus maioribusque suis didicisse, ut magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis niterentur.
So haben sie von ihren Vorfahren gelernt, dass sie mehr mit Tapferkeit kämpfen, als mit List hinterhalten zu glänzen.
(5) Quare ne committeret ut is locus ubi constitissent ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen caperet aut memoriam proderet.
Deshalb soll er es nicht soweit kommen lassen, dass der Ort, wo sie sich zum Kampf aufgestellt haben, von der Niederlage und Vernichtung des Jahres den Namen erhält und die Erinnerung der Nachwelt überliefere.

Gibt es im Allgemeinen bestimmte Übersetzungsregeln für die Zeitformen des lateinischen (zb Übersetzung von Kjv Plusquamperfekt bei der indirekten Rede..)?
Re: Indirekte Rede
hs35 am 29.5.23 um 14:52 Uhr, überarbeitet am 29.5.23 um 15:16 Uhr (Zitieren)
https://www.lateinheft.de/caesar/caesar-de-bello-gallico-kapitel-13-ubersetzung/

Es gelten die Regeln der indirekten Rede im Deutschen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.