Weil der Lehrer eine Geschichte erzählte, freuten sich die Kinder.
1. Angenommen hier würde noch ein Dativ-Objekt stehen, würde das eher am Satzanfang stehen oder nach Magistro?
[Dativ-Objekt] Magistro fabulam narrante
Magistro [Dativ-Objekt] fabulam narrante.
2. Wie würde der Satz im Passiv lauten?
Weil eine Geschichte von dem Lehrer erzählt worden war, freuten sich die Kinder.
A magistro fabulam narrato liberi gaudebant.?
3. Wörtliche Übersetzungen
Die Kinder freuten sich über den (eine) Geschichte erzählenden Lehrer.
Die Kinder freuten sich über die von dem Lehrer erzählte / erzählt wordende (oder wordene ?) Geschichte.
Im Aktiv ist der Lehrer (der die Geschichte erzählte) das Objekt der Freude, im Passiven die Geschichte (die vom Lehrer erzählt wird).
Stimmt das?
Also angenommen, die Kinder würden den Lehrer nicht mögen aber die Geschichte toll finden: A magistro fabulam narrato liberi gaudebant.
Und wenn die Kinder die Geschichte langweilig fänden, aber den Lehrer und die Art wie er es ihnen erzählt cool: Magistro fabulam narrante liberi gaudebant.
Re: Magistro fabulam narrante
hs35 am 3.6.23 um 11:16 Uhr, überarbeitet am 3.6.23 um 11:43 Uhr (Zitieren) I
1. Man stellt den Dat. in den abl. abs. (geschlossene Wortstellung)
2. Fabula a magistro narrata
3. Die Kinder freuten sich über den (eine) Geschichte erzählenden Lehrer.
Die Kinder freuten sich über die von dem Lehrer erzählte erzählte Geschichte.
„worden“ sagt man hier nicht.
Das ist falsch, weil gleichzeitig.
Gefühle kann man so nicht ausdrücken.
Das Gefühl drückt sich in gaudebant aus.