Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Übersetzung überprüfen. Danke! — 289 Aufrufe
Lena am 26.6.23 um 8:42 Uhr (Zitieren)
Ante nostra tempora accidit his in partibus res memoranda.
Vor unserer Zeit ereignete sich in diesen Gegenden ein erwähnenswerter Vorfall.
Quam rem sibi contigisse presbyter Eliodorus referebat:
Der Priester Eliodorus berichtete, wie die Sache sich bei ihm zugetragen hatte.
Cum enim duodecimum iam ageret annum, puer discere coactus in concavā fluminis cuiusdam ripā se occultavit, ut disciplinam et verbera crebra magistri fugeret.
Denn als er das zwölfte 12 Lebensjahr war, wurde er als Knabe gezwungen, zu lernen und verbarg sich in einem gewölbten Ufer eines gewissen Flusses, um der Unterweisung und der häufigen Prügel des Lehrers zu enfliehen.
Cumque ibidem per duos dies ieiunus continue iam latuisset, apparuerunt ei homunculi duo, staturae quasi pygmaeae, dicentes: »Nobiscum veni!«
Und als er sich ebendort zwei Tage ohne Essen ununterbrochen verborgen hatte, erschienen ihm zwei kleine Männlein, geradezu zwergenhafte Gestalten und sprachen: „Komm mit uns!“
Re: Bitte Übersetzung überprüfen. Danke!
Klaus am 26.6.23 um 9:09 Uhr, überarbeitet am 26.6.23 um 10:03 Uhr (Zitieren)
-
Re: Bitte Übersetzung überprüfen. Danke!
hs35 am 26.6.23 um 9:12 Uhr, überarbeitet am 26.6.23 um 9:15 Uhr (Zitieren)
Ante nostra tempora accidit his in partibus res memoranda.
Vor unserer Zeit ereignete sich in diesen Gegenden ein erwähnenswerter Vorfall.

Quam rem sibi contigisse presbyter Eliodorus referebat:
Der Priester Eliodorus berichtete, dass die Sache ihm zugestoßen sei.

Cum enim duodecimum iam ageret annum, puer discere coactus in concavā fluminis cuiusdam ripā se occultavit, ut disciplinam et verbera crebra magistri fugeret.

Denn als er schon zwölf Jahre alt war, wurde er als Knabe gezwunge zu lernen und verbarg sich in einem gewölbten Ufer/Uferhöhle eines gewissen Flusses, um der Unterweisung und der häufigen Prügel des Lehrers zu enfliehen.

Cumque ibidem per duos dies ieiunus continue iam latuisset, apparuerunt ei homunculi duo, staturae quasi pygmaeae, dicentes: »Nobiscum veni!«

Und als er sich ebendort zwei Tage ohne Essen ununterbrochen verborgen hatte, erschienen ihm zwei kleine Männlein, geradezu zwergenhafte Gestalten und sprachen: „Komm mit uns!“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.