Latein Wörterbuch - Forum
desperare — 248 Aufrufe
Oswinus am 7.7.23 um 12:47 Uhr (Zitieren)
Troiani tempestate horribili oppressi de salute non desperaverunt.
Obwohl die Trojaner von einem schrecklichen Sturm überwältigt worden waren, gaben sie dennoch die Hoffnung auf Rettung nicht auf.

Mir geht es um’s „de salute desperare“

Wie kommt man auf „de salute“? „de“ heißt doch eigentlich „von, von ... herab, über“
Die Hoffnung über die Rettung verlieren?

Und das nächste ist

dēspērāre, dēspērō, dēspērāvī, dēspērātum
die Hoffnung aufgeben, die Hoffnung verlieren

desperare de salute - die Hoffnung verlieren;
desperare salutem - die Hoffnung verlieren;

Wenn desperare schon „die Hoffnung verlieren“ bedeutet, warum gibt es dann noch die anderen zwei Wendungen?

desperare saltutem heißt wörtlich die Hoffnung die Rettung verlieren?
Re: desperare
hs35 am 7.7.23 um 13:11 Uhr (Zitieren)
Wie kommt man auf „de salute“? „de“ heißt doch eigentlich „von, von ... herab, über“

desperare de = verzweifeln an
Manche Verben werden mit Präpositionen konstruiert oder haben
verschiedene Anschlussmöglichkeiten wie dieses Verb.

https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/latein-deutsch/despero
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.