Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe für „clara“ — 1323 Aufrufe
Tim am 9.10.08 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Disponit, qui nuntient sibi,
quem adsensum, quos clamores excita(ve)rim,
quem eventum iudici(i) tulerim.

Kommt damit GAR NICHT weiter. Kann mir jemand helfen???

Wäre lieb =)
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Tim am 9.10.08 um 19:18 Uhr (Zitieren)
AChja, nochwas.
wie übersetze ich „si“ in
Eadem, si quando, recito,
in proximo discreta velo sedet
laudesque nostras avidissimis auribus excipit.
Und ist der HS so richtig:
Calpurnie, .., setzte sich in die Nähe des abtrennenden Vorhangs und nahm unsere Löber begierig mit den Ohren auf.
???
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Tim am 9.10.08 um 22:08 Uhr (Zitieren)
Kann mir wirklich keiner helfen?? =(
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:11 Uhr (Zitieren)
disponit -> er/sie/es stellt auf (ordnet an)
qui nuntient sibi -> der dem (ihm) berichten möge
quem adsensum (im Stowasser "assensus)-> wessen Zustimmung
quos clamores excita(ve)rim -> was ich an Rufe(Beifall) erregt haben möge
quem eventum iudici(i) tulerim -> welches Ergebnis des Urteils ich erbracht haben möge (Welches Urteil durch das Gericht ich erreicht haben möge)
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:16 Uhr (Zitieren)
Im ganzen Satz
es geht wohl um eine weibliche Person
"Sie bestellt (jemanden), der ihr berichten möge,
wessen Zustimmung,
was ich an Beifall erregt haben möge,
welches Urteil ich durch das Gericht erreicht haben möge."
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:21 Uhr (Zitieren)
Berichtigung!

quem adsensum (im Stowasser "assensus)
->
WAS an Zustimmung (ich erhalten haben möge)
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:43 Uhr (Zitieren)
„Eadem“, -> „Eben dieselbe“
„si quando recito“ -> „wenn ich denn mal vortrage“
(wenn ich mal eine Lesung halte)

„in proximo discreta velo sedet“ -> „sitzt abgesondert durch einen Vorhang in der Nähe“

„laudesque nostras avidissimis auribus excipit“
->
„und nimmt höchst begierig (avidissimus) mit den Ohren unser Lob ( unsere Lobes-sprüche, -hymnen) auf .“

„Lob“ hat im Deutschen keinen Plural!
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:50 Uhr (Zitieren)
im ganzen Satz:
"Eben dieselbe (Dame) sitzt, wenn ich den mal
einen Vortrag halte, abgesondert durch einen Vorhang
in der Nähe und nimmt höchst begierig unsere
Belobigungen mit den Ohren auf."
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:51 Uhr (Zitieren) I
wenn ich denn mal einen Vortrag halte,
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Tim am 10.10.08 um 7:20 Uhr (Zitieren)
Ich danke euch allen sooo sehr.
Bin nur verwirrt, weil ich gesehen habe, dass für disponit in diesem fall disponere = verteilen angegeben ist !?
naja egaal. So machts mehr sinn.
Danke.
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Hilde am 10.10.08 um 8:24 Uhr (Zitieren)
qui nuntient sibi-die ihm berichten mögen- Plural!
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 10.10.08 um 12:43 Uhr (Zitieren)
disponere
->
verteilen, ordnen, gliedern, aufstellen, einteilen

Ich habe es so interpretiert,
daß „sie“ Anordnungen an Leute verteilt hat,
die „ihr“ berichten mögen,
(Plural, wie Hilde richtig gesehen hat)
wie der Ausgang des Prozeßes verlaufen ist

„disponere“ hier also Anordnungen, Befehle verteilen
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Tim am 10.10.08 um 14:49 Uhr (Zitieren)
Ich will jetzt mal auflösen. Haben heute verglichen. Richtig ist laut Lehrerin/Heft:

Sie verteilte überall Leute, die ihr berichten sollen, ... (der Rest war komplett richtig).

LG
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Hilde am 10.10.08 um 14:55 Uhr (Zitieren)
natürlich „ihr“ berichten, da habe ich beim Schreiben nicht aufgepasst!
Fehler meinerseits. Sorry!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.