Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe für „clara“ — 1323 Aufrufe
Disponit, qui nuntient sibi,
quem adsensum, quos clamores excita(ve)rim,
quem eventum iudici(i) tulerim.
Kommt damit GAR NICHT weiter. Kann mir jemand helfen???
Wäre lieb =)
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
AChja, nochwas.
wie übersetze ich „si“ in
Eadem, si quando, recito,
in proximo discreta velo sedet
laudesque nostras avidissimis auribus excipit.
Und ist der HS so richtig:
Calpurnie, .., setzte sich in die Nähe des abtrennenden Vorhangs und nahm unsere Löber begierig mit den Ohren auf.
???
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Kann mir wirklich keiner helfen?? =(
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:11 Uhr (
Zitieren)
disponit -> er/sie/es stellt auf (ordnet an)
qui nuntient sibi -> der dem (ihm) berichten möge
quem adsensum (im Stowasser "assensus)-> wessen Zustimmung
quos clamores excita(ve)rim -> was ich an Rufe(Beifall) erregt haben möge
quem eventum iudici(i) tulerim -> welches Ergebnis des Urteils ich erbracht haben möge (Welches Urteil durch das Gericht ich erreicht haben möge)
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:16 Uhr (
Zitieren)
Im ganzen Satz
es geht wohl um eine weibliche Person
"Sie bestellt (jemanden), der ihr berichten möge,
wessen Zustimmung,
was ich an Beifall erregt haben möge,
welches Urteil ich durch das Gericht erreicht haben möge."
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:21 Uhr (
Zitieren)
Berichtigung!
quem adsensum (im Stowasser "assensus)
->
WAS an Zustimmung (ich erhalten haben möge)
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:43 Uhr (
Zitieren)
„Eadem“, -> „Eben dieselbe“
„si quando recito“ -> „wenn ich denn mal vortrage“
(wenn ich mal eine Lesung halte)
„in proximo discreta velo sedet“ -> „sitzt abgesondert durch einen Vorhang in der Nähe“
„laudesque nostras avidissimis auribus excipit“
->
„und nimmt höchst begierig (avidissimus) mit den Ohren unser Lob ( unsere Lobes-sprüche, -hymnen) auf .“
„Lob“ hat im Deutschen keinen Plural!
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:50 Uhr (
Zitieren)
im ganzen Satz:
"Eben dieselbe (Dame) sitzt, wenn ich den mal
einen Vortrag halte, abgesondert durch einen Vorhang
in der Nähe und nimmt höchst begierig unsere
Belobigungen mit den Ohren auf."
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 9.10.08 um 23:51 Uhr (
Zitieren)
Iwenn ich denn mal einen Vortrag halte,
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Ich danke euch allen sooo sehr.
Bin nur verwirrt, weil ich gesehen habe, dass für disponit in diesem fall disponere = verteilen angegeben ist !?
naja egaal. So machts mehr sinn.
Danke.
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Hilde am 10.10.08 um 8:24 Uhr (
Zitieren)
qui nuntient sibi-die ihm berichten mögen- Plural!
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Bibulus am 10.10.08 um 12:43 Uhr (
Zitieren)
disponere
->
verteilen, ordnen, gliedern, aufstellen, einteilen
Ich habe es so interpretiert,
daß „sie“ Anordnungen an Leute verteilt hat,
die „ihr“ berichten mögen,
(Plural, wie Hilde richtig gesehen hat)
wie der Ausgang des Prozeßes verlaufen ist
„disponere“ hier also Anordnungen, Befehle verteilen
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Ich will jetzt mal auflösen. Haben heute verglichen. Richtig ist laut Lehrerin/Heft:
Sie verteilte überall Leute, die ihr berichten sollen, ... (der Rest war komplett richtig).
LG
Re: Übersetzungshilfe für „clara“
Hilde am 10.10.08 um 14:55 Uhr (
Zitieren)
natürlich „ihr“ berichten, da habe ich beim Schreiben nicht aufgepasst!
Fehler meinerseits. Sorry!