Latein Wörterbuch - Forum
Augustinus, eine Stelle aus den Psalmenkommentaren — 330 Aufrufe
Svenja am 28.7.23 um 10:49 Uhr (Zitieren)
Liebes Forum,
meine Lateinkenntnisse sind bescheiden. Wäre jemand hier so nett mir bei der Übersetzung von einem Satz aus Augustins Psalmenkommentaren zu helfen? :-) Here we go:

Quia enim et hic dicta est virtus ejus, qua subjecit gentes jugo suo, qua stravit populos, non ferro, sed ligno, etsi in carne, etsi in humilitate, etsi adhuc quantum servilis forma patitur, capitur tamen magna virtus ejus.

Ich würde mich sehr über eine Antwort freuen!
Re: Augustinus, eine Stelle aus den Psalmenkommentaren
hs35 am 28.7.23 um 11:43 Uhr (Zitieren) I
Weil nämlich auch hier dessen/seine Tapferkeit genannt wurde,
mit der er Volksstämme unter sein Joch brachte, mit der er Völker
niederwarf, nicht mit dem Schwert, sondern
am Holz (des Kreuzes), obwohl im Fleisch, obwohl in Demut, obwohl er immer
noch soviel, wie seine Knechtsgestalt/er es in seiner K. kann, erduldet,
lässt sich seine große Tapferkeit dennoch erfassen/begreifen.
Re: Augustinus, eine Stelle aus den Psalmenkommentaren
Svenja am 28.7.23 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die schnelle Antwort!
Du hast mir sehr geholfen, hs35.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.