Latein Wörterbuch - Forum
Buchtitel ins lateinische Übersetzen — 569 Aufrufe
Andreas Knieling am 12.8.23 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Seid gegrüßt,
ich bin auf der Suche nach einem lateinischen Titel für ein Buch, das Geschichten aus dem Bereich der dunklen Phantastik enthält. Der Titel „Pavor nocturnus“ (Nachtangst oder Nachtschreck) wäre perfekt, aber ich finde ihn zu wissenschaftlich. Ist es möglich, den Begriff etwas kürzer und griffiger zu übersetzen?
Vielen Dank für eure Hilfe.

Liebe Grüße von
Andreas
Re: Buchtitel ins lateinische Übersetzen
hs35 am 12.8.23 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Ist es möglich, den Begriff etwas kürzer und griffiger zu übersetzen?

Was meinst du mit „kürzer“ ? Ein Wort?
Was soll der Begriff genau ausdrücken? Ängste, die nachts auftreten?
Schreckliche Dinge, die nachts passieren?

Der Nachtschreck (Pavor nocturnus) ist eine Aufwachstörung, wird jedoch oft auch als Schlafstörung bezeichnet. Auch der Begriff Parasomnie fällt manchmal im Kontext des Nachtschrecks und fasst (unerwünschte) Verhaltensweisen, die beim Einschlafen, im Schlaf oder beim Aufwachen auftreten, zusammen.
Re: Buchtitel ins lateinische Übersetzen
hs35 am 12.8.23 um 16:05 Uhr (Zitieren)
PS:
noctes horribiles (schreckliche Nächte)
horroris noctes (Nächte des Schreckens)
horror noctis (Grauen vor der Nacht, vgl. horror vacui)
horror nocturnus (Grauen in der Nacht)
horribilia nocturna (Grauenhaftes in der Nacht)
Re: Buchtitel ins lateinische Übersetzen
Andreas Knieling am 12.8.23 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Sei gegrüßt hs35,
zunächst einmal herzlichen Dank für die bisherigen interessanten Anregungen.
Der Titel des Buches sollte maximal drei Wörter umfassen und „Ängste, die nachts auftreten“ zum Ausdruck bringen.Der Titel „Horror nocturnus“ gefällt mir sehr gut, aber das Wort „horror“ wirkt etwas plakativ. Kann man es etwas subtiler beschreiben?

Danke & Gruß
Andreas
Re: Buchtitel ins lateinische Übersetzen
hs35 am 12.8.23 um 16:37 Uhr (Zitieren)
metus nocturnus
(nächtliche Angst)
metus bedeutet auch: ein Gegenstand der Furcht, der Schrecken

timores nocturni
(nächtliche Ängste)
Re: Buchtitel ins lateinische Übersetzen
Andreas Knieling am 16.8.23 um 12:49 Uhr (Zitieren)
Vielen lieben Dank für die weiteren Vorschläge.
Ich habe zwar bereits einen Favoriten, möchte aber dennoch noch einmal nachfragen:
Wie würden Sie die nachstehenden Wörter übersetzen:
Nocturnalis
Nocturnaliae
Nocturnalien
Nocturnus
Nachtstücke (angelehnt an E. T. A . Hoffmann)
Bange Nacht / Bange Nächte
Stimme der Nacht / Stimmen der Nacht
Tief blaut die Nacht
Unheimliche Nacht / Unheimliche Nächte
Nachtschatten
Nachtmahr

Ich sage schon einmal herzlichen Dank für die Hilfe.

Liebe Grüße von
Andreas

Re: Buchtitel ins lateinische Übersetzen
hs35 am 16.8.23 um 13:31 Uhr, überarbeitet am 16.8.23 um 13:36 Uhr (Zitieren)
Nocturnalis: der, die Nächtliche(r)

Nocturnalia: nächtliche Dinge/Vorgänge/Spiele, Dinge in der Nacht
Nocturnaliae gibt es nicht. vgl. Saturnalia

Nocturnalien: Das ist das Fremdwort, von nocturnalia gebildet.

Nocturnus: der Nächtliche

Nachtstücke (angelehnt an E. T. A . Hoffmann): fabulae nocturnae

Bange Nacht / Bange Nächte: nox anxia/ noctes anxiae

Stimme der Nacht / Stimmen der Nacht: nocis vox/nocis voces
oder: vox nocturna/ noces nocturnae

Tief blaut die Nacht: Sinn? Was bedeuten blauen? Voll tiefer Bläue?
Nox livida est.
(Die Nacht ist schwarzblau.)
Nox se praebet lividam.
(Die Nacht zeigt sich schwarzblau.)

Unheimliche Nacht / Unheimliche Nächte: nox formidulosus/ noctes formidulosae

Nachtschatten: umbrae nocturnae

Nachtmahr: larva nocturna
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.