Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Hausaufgabe korrigieren. — 366 Aufrufe
Anke am 23.8.23 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Quondam Aristoteles Callisthenem, quem scimus Aristotelis discipulum fuisse, ad Alexandrum Magnum misit.
Einst schickte Aristoteles den Kallisthenes, von dem wir wissen, dass er ein Schüler des Aristoteles gewesen war, zu Alexander dem Großen.
Aristoteles Callisthenem monuit, ut cum Alexandro aut quam rarissime aut quam iucundissime colloqueretur.
Aristoteles ermahnte den Kallisthenes, dass er sich mit Alexander möglichst selten oder möglichst angenehm unterhalten sollte.
At ille Alexandrum, quem Persicis moribus gaudere cognovit, reprehendit.
Doch jener tadelte Alexander, von dem er wusste, dass er über die persischen Sitten erfreut war.
Regis Macedonum esse dixit Macedonum mores magni aestimare.
Er sagte dem König der Mazedonier, dass er die Sitten der Mazedonier sehr schätze.
Callisthenes autem e vita cedere iussus postea neglecti consilii paenitentiam egit.
Ferner wurde Kallisthenes befohlen, aus dem Leben zu scheiden. Später empfand er Reue wegen der Nichtbeachtung des Ratschlags.


Re: Bitte Hausaufgabe korrigieren.
hs35 am 23.8.23 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Quondam Aristoteles Callisthenem, quem scimus Aristotelis discipulum fuisse, ad Alexandrum Magnum misit.
Einst schickte Aristoteles den Kallisthenes, von dem wir wissen, dass er ein Schüler des Aristoteles gewesen ist/war, zu Alexander dem Großen.

Aristoteles Callisthenem monuit, ut cum Alexandro aut quam rarissime aut quam iucundissime colloqueretur.
Aristoteles gab Kallisthenes zu bedenken, dass er sich mit Alexander möglichst selten oder möglichst angenehm unterhalten solle.

At ille Alexandrum, quem Persicis moribus gaudere cognovit, reprehendit.
Doch jener tadelte Alexander, von dem er erkannte/merkte, dass er sich über die persischen Sitten/Bräuche freute.

Regis Macedonum esse dixit Macedonum mores magni aestimare.
Er sagte, dass es ein Sache/Pflicht des Königs der Mazedonier sei, die Sitten der Mazedonier sehr zu schätzen.

Callisthenes autem e vita cedere iussus postea neglecti consilii paenitentiam egit.
Als aber Kallisthenes befohlen worden war, aus dem Leben zu scheiden/Selbstmord
zu begehen, zeigte er später Reue für den nicht beachteten Ratschlag.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.