Latein Wörterbuch - Forum
Ünersetzungsfrage — 464 Aufrufe
Sebastian Vogel am 12.9.23 um 8:36 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

Vielen Dank vorab für Euer Wissen & Hilfe!

Ich suche nach der passenden, griffigen Übersetzung für folgenden Satz:

„Durch Gott zur Erfüllung“

Mein Vorschlag:

„Per Deum ad impletio“

Ist das korrekt — oder wie müsste es lauten?

Danke Euch.

Beste Grüße
Sebastian
Re: Ünersetzungsfrage
hs35 am 12.9.23 um 9:05 Uhr (Zitieren) I
per Deum ad impletionem/ per Deum ad adimpletionem
röm. Schreibweise:
PER DEVM AD (AD)IMPLETIONEM
V drückt U und V zugleich aus.

ad verlangt den Akk.
Es ist kein Satz, sondern nur eine Phrase.

besser:
per Deum ad (ad)impletionem pervenire
durch Gott zur Erfüllung gelangen

Per Deum (ad)impletionem assecutus (Mann)/ assecuta(Frau) sum.
Durch Gott habe ich Erfüllung erreicht/ bin ich zur E. gelangt.

Wie lautet der Zusammenhang?
Was willst du genau ausdrücken? Wozu benötigst du es?

Es gibt zwei Begriffe:
implētio, ōnis, f. (impleo), die Erfüllung, Hieron. in Isai. 11, 40,
adimplētio, ōnis, f. (adimpleo), die Vollendung, die Erfüllung, carnis, Hieron. ep. 121, 10: legis, Tert. adv. Marc. 4, 33



Re: Ünersetzungsfrage
Sebastian Vogel am 12.9.23 um 9:40 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!

Ich bin auf der Suche nach meinem Credo als Künstler und Person.
Daher ist es wirklich als Spruch zu sehen — als Leitsatz.
Wa sich damit sagen möchte: Durch den Glauben an Gott und die eigene Göttlichkeit kommst Du, wir, ich zur wahren Erfüllung im Leben und in aller Ewigkeit.

Die Erfüllung sehe ich als:
- Erfüllung eines Versprechens (Gottes Verheissungen)
- Erfüllung im Sinne des Erlangens der eigenen Kraft und wahren Größe
- Inneres Erfülltsein, Glücklichsein, Zufriedensein

Da ich es als einen Prozess sehe, der uns unser ganzes Leben begleitet, ist es auch nicht abgeschlossen. Das „Erreichen“ möchte ich also nicht ausdrücken.

Es sollte so kurz und griffig wie möglich sein. Daher habe ich das (ad) vor (impletionem) weggelassen, da es mit dem (ad = zur) davor zum Stolperstein beim Aussprechen wird.
Re: Ünersetzungsfrage
Sebastian Vogel am 12.9.23 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!

Ich bin auf der Suche nach meinem Credo als Künstler und Person.
Daher ist es wirklich als Spruch zu sehen — als Leitsatz.
Wa sich damit sagen möchte: Durch den Glauben an Gott und die eigene Göttlichkeit kommst Du, wir, ich zur wahren Erfüllung im Leben und in aller Ewigkeit.

Die Erfüllung sehe ich als:
- Erfüllung eines Versprechens (Gottes Verheissungen)
- Erfüllung im Sinne des Erlangens der eigenen Kraft und wahren Größe
- Inneres Erfülltsein, Glücklichsein, Zufriedensein

Da ich es als einen Prozess sehe, der uns unser ganzes Leben begleitet, ist es auch nicht abgeschlossen. Das „Erreichen“ möchte ich also nicht ausdrücken.

Es sollte so kurz und griffig wie möglich sein. Daher habe ich das (ad) vor (impletionem) weggelassen, da es mit dem (ad = zur) davor zum Stolperstein beim Aussprechen wird.
Re: Ünersetzungsfrage
Sebastian Vogel am 12.9.23 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!

Ich bin auf der Suche nach meinem Credo als Künstler und Person.
Daher ist es wirklich als Spruch zu sehen — als Leitsatz.
Wa sich damit sagen möchte: Durch den Glauben an Gott und die eigene Göttlichkeit kommst Du, wir, ich zur wahren Erfüllung im Leben und in aller Ewigkeit.

Die Erfüllung sehe ich als:
- Erfüllung eines Versprechens (Gottes Verheissungen)
- Erfüllung im Sinne des Erlangens der eigenen Kraft und wahren Größe
- Inneres Erfülltsein, Glücklichsein, Zufriedensein

Da ich es als einen Prozess sehe, der uns unser ganzes Leben begleitet, ist es auch nicht abgeschlossen. Das „Erreichen“ möchte ich also nicht ausdrücken.

Es sollte so kurz und griffig wie möglich sein. Daher habe ich das (ad) vor (impletionem) weggelassen, da es mit dem (ad = zur) davor zum Stolperstein beim Aussprechen wird.
Re: Ünersetzungsfrage
hs35 am 12.9.23 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Besser als per Deum wäre:

Deo adiutore/adiuvante ad impletionem
mit Gottes Hilfe zur E.

Deo duce ad ...
unter Gottes Führung zur ...
Re: Ünersetzungsfrage
Sebastian Vogel am 12.9.23 um 13:39 Uhr (Zitieren)
Klasse, vielen Dank für die Hilfe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.