Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungsvorschlag für einen Auszug aus einer Chronik des 15. Jahrhunders — 428 Aufrufe
Athanasius am 19.9.23 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Liebes Forum,

ich möchte folgenden Text aus einer Chronik des 15. Jahrhunderts übersetzen:

Videte amantissimi, quale exemplum dedit et premisit ille nobillis abbas abbatum Melchior suis successoribus huius sanctissimi loci abbatibus, et quantum laboraverit pro reformacione predictorum monasteriorum, videlicet Tyerhaupten, Holcz, Kyebach, Fultenpach et Otenpeyren, vere non pro honore suo, sed pro laude Dei et ordinis necnon pro honestate patronorum nostrorum in hoc loco quiescencium. [...]
Et sic abbas Melchior satisfecit predictis principibus ac sue voluntati et desiderio, quia non potuit quiescere, donec omnia illa perficeret ante finem vite sue.

Mein Vorschlag, der noch einige Unsicherheiten beinhaltet, lautet:

Sehen Sie, geliebter (Leser), welches Beispiel jener berühmte Abt der Äbte, Melchior, an seine Nachfolger, die Äbte dieses heiligsten Ortes gegeben und vorgelegt hat, und wie viel er für die Reformation der zuvor genannten Klöster gearbeitet hat, nämlich Thierhaupten, Holzen, Kübach, Fultenbach und Ottobeuren, wahrlich nicht für seine Ehre, sondern zum Lob Gottes und des Ordens und gewiss auch zur Ehre unserer Schutzpatrone, die an diesem Orte ruhen. [...]
Und so stellte Abt Melchior die genannten Fürsten und seinen eigenen Willen und Wunsch zufrieden, denn er konnte nicht ruhen, bis er all diese Dinge vor dem Ende seines Lebens erreicht hatte.

Über eine Einschätzung und Verbesserungsvorschläge würde ich mich freuen.
Danke!
Re: Übersetzungsvorschlag für einen Auszug aus einer Chronik des 15. Jahrhunders
hs35 am 20.9.23 um 7:12 Uhr (Zitieren) I
Seht, innigst Geliebte was für ein Beispiel jener berühmte Melchior,
der Abt der Äbte/Oberabt, gegeben und vorausgeschickt/vorgemacht
hat seinen Nachfolgeräbten dieses hochheiligen Ortes und
wieviel er für die Erneuerung der vorher genannten Klöster,
nämlich T., H., K,, F. und O. geleistet hat, aber nicht zu seiner eigenen Ehre, sondern
zum Lobe Gottes und des Ordens und nicht zuletzt für das Ansehen unserer
Schutzpatrone, die an diesem Ort ruhen.
Und so hat Abt Melchior den oben genannten Führungspersönlichkeiten und
seinem Willen und Interessen Genüge getan, weil er nicht ruhen wollte,
bis er vor seinem Lebensende all jenes vollbracht hätte.
Re: Übersetzungsvorschlag für einen Auszug aus einer Chronik des 15. Jahrhunders
Athanasius am 20.9.23 um 11:15 Uhr (Zitieren)
Vielen herzlichen Dank hs35!
Deine Übersetzung ist natürlich viel eleganter, an dieser werde ich mich orientieren.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.