↑
Latein Wörterbuch - Forum
Forumübersicht
Neuer Beitrag
So richtig?
— 280 Aufrufe
Henri Bippus am 24.1.24 um 17:36 Uhr (
Zitieren
)
Habe in einer Übung diesen Satz übersetzt:
Milites saepe hostibus victi tamen non desperaverunt.
Meine Lösung lautet:
Die Soldaten wurden von den Feinden oft besiegt, dennoch verloren verzweifelten sie nicht.
Die Musterlösung lautet:
Obwohl die Soldaten oft von den Feinden besiegt worden waren, verloren sie dennoch nicht ihre Hoffnung.
Muss ich unbedingt „Obwohl“ schreiben? Die Vorzeitigkeit vom PPP ist ja in meinem Satz auch erkennbar.
Beste Grüße
Henri
Re: So richtig?
hs35
am 24.1.24 um 17:57 Uhr (
Zitieren
)
Die Sinnrichtung ist hier eindeutig konzessiv. Erkennbar am tamen.
Dritte Möglichkeit ( Präpositionalgefüge):
Trotz häufiger Niederlagen durch die/bei den Feinden wurden die Soldaten nicht mutlos.
▲
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben.
Bestätigung über Google
Bestätigung über Facebook
Bestätigung über Amazon
Bei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
Titel
:
Name:
E-Mail:
Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
Eintrag:
Forum Code:
[b]fett[/b]
[i]kursiv[/i]
[u]unterstrichen[/u]
[strike]durchgestrichen[/strike]
[sup]hochgestellt[/sup]
[sub]tiefgestellt[/sub]
[quote]Text zitieren[/quote]
[wb]Wörterbuch-Link[/wb]
[gk]Grammatik-Link[/gk]
[table]Tabelle[/table]
Ich habe die
Forumregeln
gelesen
Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.
Hinweise an die Fragesteller:
Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.