Ist diese Übersetzung richtig
Alterius crines umero iactentur utroque
talis es adsumpta phobebe canore lyra
iactentur ist doch passiv oder
ist adsumpta lyra ein abl abs?
und ist phoebe vokativ?
Die Haare einer anderen sollen über beide Schultern geworfen werden.
So bist du, singender Phoebus , wenn du die Leier zur Hand genommen hast.
was meint dieser satz?
Re: latein übersetzungshilfe
hs35 am 28.2.24 um 7:18 Uhr, überarbeitet am 28.2.24 um 7:19 Uhr (Zitieren)
Ja, man kann ihn kryptoaktiv übersetzen: wenn du zur Leier gegriffen hast
Ja, wie das dazugehörige Adjektiv canore( < canorus) aus.
Die Haare der einen sollen von beiden Schulzern herabhängen,
so wie du beschaffen bist/wie du aussiehst, wohlklingender Phöbus, wenn du ...