Latein Wörterbuch - Forum
Freiheit — 1006 Aufrufe
liberty24 am 16.9.24 um 17:44 Uhr (Zitieren)
Hallo

ich bräuchte jemanden, der mir diese Sätze übersetzt:

Die wahre Freiheit ist nichts anderes als Gerechtigkeit.

Frei sein heißt zum Freisein verurteilt sein.

Es gibt nur eine Sache die größer ist als die Liebe zur Freiheit:
Der Hass auf die Person, die sie dir weg nimmt.

Ein frei denkender Mensch bleibt nicht da stehen, wo der Zufall ihn hinstößt.

Freiheit ist das Recht, anderen zu sagen, was sie nicht hören wollen.

Freiheit ohne Gerechtigkeit ist Willkür.

Wäre hätte Lust dazu? Wäre echt toll, wenn sich einer die Mühe macht.
KI vertraue ich nicht so ganz.

Gruß
Boris
Re: Freiheit
hs35 am 17.9.24 um 9:49 Uhr, überarbeitet am 17.9.24 um 9:50 Uhr (Zitieren)
Die wahre Freiheit ist nichts anderes als Gerechtigkeit.
Vera libertas nihil aliud est atque iustitia.

Frei sein heißt zum Freisein verurteilt sein
Liberum esse est damnatum esse ad libertatem .

Es gibt nur eine Sache die größer ist als die Liebe zur Freiheit:
Der Hass auf die Person, die sie dir wegnimmt.
Nulla res maior est nisi amor libertatis: odium illius, qui tibi adimit eam.

Ein frei denkender Mensch bleibt nicht da stehen, wo der Zufall ihn hinstößt."
Homo libere cogitans non consistit, quo casus eum impulsit.

„Freiheit ist das Recht, anderen zu sagen, was sie nicht hören wollen.“
Libertas est dicendi licentia aliis, quod audire nolunt.


„Freiheit ohne Gerechtigkeit ist Willkür.“
Libertas iustitia carens licentia est.
Re: Freiheit
David am 18.9.24 um 8:51 Uhr (Zitieren)


Salve!

Ein Satz interessiert mich sehr, da ich ihn inhaltlich teile:

Bei mir lautet er so:

Es gibt nur eine Sache die größer ist als die Liebe zur Freiheit:
Der Hass auf die Leute, die sie dir wegnehmen.

Una tantum res maior est amore in libertatem: odium erga eos qui eam tibi adimunt.

Ich frage mich, ob ich auch mit solus als Adjektiv oder Adverb arbeiten kann?



Und: Ließe sich hier auch eine Verschränkung basteln:

... (nämlich) diejenigen zu hassen, die dir diese (=die Freiheit) wegnehmen.

Una tantum res maior est amore in libertatem, quam qui tibi adimunt . . . doch wie schließe ich jetzt “in quos odium habere” an?

Dann hätte ich drei Relativ-Pronomina verwendet bzw. Relativ-Satz mit Relativ-Satz verschränkt.


Danke vorab fürs Mitdenken.

Vale!

Re: Freiheit
hs35 am 18.9.24 um 9:29 Uhr (Zitieren)
Una tantum res maior est amore in libertatem:

amore libertatis , gen. obiect. oder amore erga libertatem

Ich frage mich, ob ich auch mit solus als Adjektiv oder Adverb arbeiten kann?

Das geht auch: una res sola

Una tantum res maior est amore in libertatem, quam qui tibi adimunt . . . doch wie schließe ich jetzt “in quos odium habere” an?

... quam odium habere eorum/in eos, qui eam nobis adimere student/conantur/volunt/
temptant o.ä.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.