Hallo Leute
ich habe folgenden Satz versucht so wörtlich wie möglich zu Übersetzen und die passendsten Wortbedeutungen zu benutzen. Dabei ist mir jedoch schwergefallen genau diese Aufgabe sehr schwer
gefallen.Könnte jemand bitte meine Übersetzung korrigieren und ggf. bessere Wortbedeutungen vorschlagen, besonders für Luxuriam,effundere und Consumere und eiecto
damnato et eiecto sperat se posse, quod adeptus est per scelus, id per luxuriam effundere atque consumere.
Er hofft,dass er, wenn dieser verurteilt worden und verbannt worden ist,das, was durch ein Verbrechen erreicht worden ist, in Verschwendung vergeuden und verbrauchen kann.
Re: Übersetzungshilfe sehr Wichtig.Hilfe
sese hoc incolumi non arbitratur huius innocentis patrimonium tam amplum et copiosum posse obtinere, damnato eteiecto sperat se posse,quod adeptus est per scelus,
id per luxuriam effundere atque consumere.
er glaubt nicht, dass er, wenn dieser unversehrt sei (nominal. abl. abs.)/ mit heiler Haut davonkomme, das so umfangreiche und reichliche Erbe dieses Unschuldigen erhalten könne, nach dessen Verurteilung und Verbannung (aber) das, was er mittels eines Verbrechens erlangt hat,durch Ausschweifung/ausschweifende Lebensweise verschleudern und aufbrauchen könne.
adipsici ist Deponens!