Latein Wörterbuch - Forum
Sehr Wichtige Übersetzungshilfe — 360 Aufrufe
Roberto am 16.11.24 um 14:20 Uhr (
Zitieren)
Hallo wieder einmal
ich habe folgenden Text versucht möglichst wörtlich und mit den Am besten passenden Wörtern im Kontext zu ü
bersetzen.Könnte jemand bitte meine Übersetzung verbessern und erklären warum meine Antwort falsch wäre:
Si vobis aequa et honesta postulatio videtur, iudices, ego contra brevem postulationem adfero et, quo modo mihi persuadeo, aliquanto aequiorem.
Wenn euch, Richter, die Forderung gerecht und ehrenvoll scheint, bringe ich dagegen eine kurze und, wie ich mich überrede, bedeutend gerechtere Forderung.
Re: Sehr Wichtige Übersetzungshilfe
Wenn euch, Richter, die Klage berechtigt und anständig/ fair erscheint, bringe ich hingegen eine kurze und, wie ich ich überzeugt bin, bedeutend treffenderer Klage vor.
mihi persuasi = mihi persuasum est
Re: Sehr Wichtige Übersetzungshilfe
Roberto am 16.11.24 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
Warum haben sie Klage gewählt anstatt Forderung
Re: Sehr Wichtige Übersetzungshilfe
pōstulātio, ōnis, f. (postulo), die Forderung, das Verlangen, das Gesuch, Anliegen, I) im allg.: aequa et honesta, Cic.: ignoscendi, Bitte um Verzeihung, Cic.: concedere postulationi alcis, Cic., Ggstz. resistere, Cic. – II) insbes.: A) die Klage, Beschwerde, Plaut. u. Ter. – B) als gerichtl. t. t.: 1) das Anbringen beim Prätor um Bewilligung der Einbringung einer Klage, das Klaggesuch, Cael. in Cic. ep.: Tuberonis, Cic. – 2) das Anbringen beim Richter, das Einbringen der Klage, das gerichtl. Gesuch, die Reklamation (griech. εντευξις), Suet. Ner. 7, 2. Plin. ep. 7, 6, 3. Edict. Diocl. 7, 72. – / Cic. de har. resp. 20 u. 31 jetzt postilio, w. s.