Hallo Leute
Ich habe folgenden Text ü
bersetzt.Könnte jemand bitte meinen Text korrigieren?
Confecerunt me infirmitates meorum, mortes etiam, et quidem iuvenum. Solacia duo nequaquam paria tanto dolori, solacia tamen: unum :facilitas manumittendi — videor enim non omnino immaturos perdidisse, quos iam liberos perdidi
Die Krankheitheiten der Meinen, auch Todesfälle, namentlich der Jungen Menschen haben mich aufgetrieben. Zwei Trostmittel, keineswegs dem großen Schmerz angemessen,dennoch Trostmittel: Das eine: Die Leichtigkeit einen Sklaven freizulassen- es scheint mir nämlich, dass ich sie nicht völlig unreif verloren habe, welche ich schon als Kinder verlor
Re: Übersetzungshilfe
Die Krankheiten der Meinen/in meiner Familie, auch Todesfälle, namentlich von jungen Menschen haben mich aufgetrieben.
Zwei Trostmittel, keineswegs dem großen Schmerz angemessen,dennoch Trostmittel: Das eine: Die Bereitschaft Sklaven freizulassen- ich scheine nämlich nicht gänzlich die vorzeitig verloren zu haben, die ich schon als Freigelassene verloren habe.
facilitas:
die Geneigtheit, Willigkeit, Willfährigkeit, Bereitwilligkeit, Gefälligkeit, Hingebung, Leutseligkeit, Umgänglichkeit, die Popularität