Latein Wörterbuch - Forum
Simone Weil — 401 Aufrufe
Angelika P. am 24.3.25 um 4:34 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,

ich suche nach einer Übersetzung für dieses Zitat:

Eine unentbehrliche Nahrung für die menschliche Seele ist die Freiheit. Freiheit, im konkreten Sinne des Wortes, besteht in einer Wahlmöglichkeit. Es handelt sich natürlich um eine reale Möglichkeit. Überall, wo es ein Zusammenleben gibt, ist es unvermeidlich, dass Regeln, die durch den gemeinsamen Nutzen vorgegeben werden, die Wahl einschränken.
Aber die Freiheit ist nicht mehr oder weniger groß, je nachdem, ob die Grenzen enger oder weiter sind. Sie erreicht ihre Fülle unter Bedingungen, die weniger leicht messbar sind.

Ich würde mich sehr freuen, wenn sich jemand die Mühe macht, diesen sicher nicht
ganz einfachen Text zu übersetzen.

Vielen, vielen Dank!
Ich wünsche allen eine schöne Frühlingswoche.

herzliche Grüße aus NRW
Angelika
Re: Simone Weil
Angelika P. am 24.3.25 um 4:38 Uhr (Zitieren)
PS:
Diese Version hat mir eine KI erstellt:

Alimentum necessarium animae humanae libertas est. Libertas, sensu concreto verbi, in facultate eligendi consistit. Agitur, nimirum, de possibilitate vera. Ubicumque convictus humanus existit, inevitabile est ut normae, communi utilitate impositae, electionem coarctent. Sed libertas non maior minorve est prout termini angustiores latioresve sint. Plenitudinem suam assequitur sub condicionibus quae minus facile mensurari possunt.

Ich traue KI aber in Latein nicht ganz und bitte um Überprüfung bzw. Verbesserung,
Re: Simone Weil
hs35 am 25.3.25 um 13:29 Uhr (Zitieren)
Alimentum, quo animam humanam carere non liceat, est libertas. Libertatis significatio ipsa continetur facultate optandi. Nempe de facultate agitur, quae revera inveniatur.
Ubicumque homines convivunt, normae communi utilitati inservientes optione cohibendae sunt. Sed libertas nec maior nec minor redditur. Quae ex eo pendet, quanta magnitudine eius spatium sit. Ad suam pervenit plenitudinem sub condicionibus, quae minus faciles sunt mensu.
Re: Simone Weil
Angelika P. am 26.3.25 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Mühe.

gute Wünsche und viele Grüße
euere Geli
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.