Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 263 Aufrufe
Denis27 am 21.4.25 um 16:23 Uhr (
Zitieren)
Hallo, Latein-Communiy
Würdet ihr mir bitte für ein Tattoo diesen Satz übersetzen
und ihn mir in römischer Schrift mitteilen?
Die Tat unterscheidet das Ziel vom Traum.
Dankeschön und schöne Nachosterwoche!
Gruß aus Siegen
Denis
Re: Tattoo
Graeculus am 21.4.25 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
Es ist ein altes Problem, daß die lateinische Sprache kein Wort besitzt, das unserem „Traum“ entspricht. „somnium“ ist 1. das, was uns nachts widerfährt, und 2. leerer Wahn.
Soetwas wie „Lebenswunsch“ wird dadurch nicht abgedeckt. Das kann man dann nur umschreiben. Das kriegt man irgendwie hin, aber ich halte die lateinische Sprache in diesem Falle für wenig geeignet.
Im Englischen z.B. („I have a dream ...“) klappt das besser.
Re: Tattoo
C. Erler am 21.4.25 um 17:13 Uhr (
Zitieren)
Quod desideras, distinguitur eo,
quod agis, ab eo, quod petis.
röm. Schrift:
QVOD DESIDERAS DISTINGVITVR EO
QVOD AGIS AB EO QVOD PETIS.
Re: Tattoo
Graeculus am 21.4.25 um 17:18 Uhr (
Zitieren)
Quod desideras: Was du begehrst, was du erstrebst [ohne Traum]
Re: Tattoo
dē-sīdero, āvī, ātum, āre (über die Etymol. s. Thurneysen in Wölfflins Archiv 14, 180 ff.; eig. sich eifrig nach etwas umsehen, dah.), nach etwas Abwesendem verlangen, es begehren, sich nach etwas sehnen, es wünschen,
Re: Tattoo
Denis27 am 25.4.25 um 16:15 Uhr (
Zitieren)
Danke
Gruß
Denis