Latein Wörterbuch - Forum
Maturastelle heiliger Laurentius — 172 Aufrufe
Minechlas am 5.5.25 um 20:53 Uhr (
Zitieren)
Hallo, ich habe mich an folgender Maturastelle versucht und wollte fragen, ob ich alle Sinneseinheiten / Checkpoints wirklich erfüllt habe bzw. ob meine Übersetzung fehlerhaft ist.
https://www.matura.gv.at/index.php?eID=dumpFile&t=f&f=4964&token=bcecb3d13db5f412c20adf97fb2101a2fd1e9b71
Mein Übersetzungsversuch:
Deshalb ist der heilige Laurentius auf kaiserlichen Befehl vor den Anblick des Valerius gebracht worden, der dem heiligen Laurentius sagte: „Leg sofort deine Hartnäckigkeit ab und überreiche uns die Schätze. Wir haben erfahren, dass diese bei dir versteckt sind.“ Diesem antwortet der heilige Laurentius: „Gib mir eine Frist von zwei oder drei Tagen und ich werde dich zu den Schätzen bringen.“ Von diesem Tag an begann er blinde und gelähmte, kranke und bedürftige Menschen zusammenzusuchen und verbarg diese im Haus des Hippolytus. Valerianus aber hatte Decius gemeldet, dass Laurentius ihm den Schatz mit einer Frist versprochen hatte. Folglich zeigt sich Laurentius nach drei vollendeten Tagen selbst im Palast. Und Decius sagte ihm: „Wo sind die Schätze, die du (uns) versprochen hast?“ Der heilige Laurentius führte eine gesammelte Menge von Armen in den Palast hinein und sagte mit lauter Stimme: „Sieh, dies sind ewige Schätze, die niemals verringert werden und nicht abnehmen.
Re: Maturastelle heiliger Laurentius
proferam: ich werde dir/ an dich herausgeben
datis sibi indutiis: nachdem ihm die Frist gegeben/eingeräumt worden war (wörtlich, abl. abs.)
Completis igitur tribus diebus: nachdem 3 Tage vollendet waren/nach Ablauf von 3 Tagen
stilistische Vorschläge:
collectam: versammelte, aufgesammelte, aufgelesene
aeterni: unvergängliche, für die Ewigkeit
diminuuntur: kleiner werden, an Wert verlieren