Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 158 Aufrufe
Roberto Carlos am 10.5.25 um 13:21 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute
ich habe folgenden Text übersetzt.Könnte bitte jemand meine Übersetzung korrigieren?Proxima consiliis dominae sit ut illa, videto,
Neve parum tacitis conscia fida iocis.
Hanc tu pollicitis, hanc tu corrumpe rogando:
Quod petis, ex facili, si volet illa, feres.

Sorge dafür, dass jene die nächste in den Plänen/Beschlüssen der Herrin ist, und die treue Mitwisserin nicht zu wenig vertraut mit den verschwiegenen Scherzen ist.
Du verführe diese mit Versprechen,du verführe diese durch das Bitten. Was du begehrst, wirst du Leicht erbeuten, wenn jene wollen wird


Darf ich hier das „dafür“ ergänzen oder soll ich eine andere Übersetzung für „videto“ benutzen
Darf ich hier „ verführe“ 2 mal benutzen, obwohl es im Originaltext nur einmal vorkommt.
Wie übersetzt man hier das „Quod“ und „ex“
Re: Übersetzungshilfe
hs35 am 10.5.25 um 14:25 Uhr (Zitieren)
Du sollst zusehen, dass jene sehr nahe an den Plänen ihrer Herrin ist,
und dass sie mittels verschwiegener/heimlicher Scherze eine nicht
zuwenig ( = sehr zuverlässige) treue Mitwisserin ist.
Du bestich sie mit Versprechungen, durch Bitten.
Was du begehrst, wirst du leicht davontragen/bekommen, wenn jene es will.

Sorge dafür, dass jene hautnah an den Absichten ihrer Herrin dran ist
und dass die durch heimliche Scherzereien eine sehr zuverlässige Mitwisserin ist.
Dies verführe (du) mit Versprechungen, verführe sie durch Bitten.
Was du erreichen willst, wirst du problemlos erreichen, wenn jene es will.

Sieh zu, dass jene die Pläne ihrer Herrin hautnah mitbekommt
und dass du in ihr eine sehr zuverlässige Komplizin hast.
Diese mach dir gefügig mit Versprechungen, und indem du sie (um Hilfe) bittest.
Deine Wünsche wirst du leicht erfüllt bekommen, wenn sie es auch will.



Re: Übersetzungshilfe
Roberto Carlos am 11.5.25 um 15:29 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank HS35,
woher kommt das „es“ im letzten Satz und warum haben sie „feres“ mit Präsens übersetzt
Re: Übersetzungshilfe
hs35 am 11.5.25 um 16:03 Uhr (Zitieren)
warum haben sie „feres“ mit Präsens übersetzt

Habe ich das?

si volet illa, feres

Hier liegt ein Parallelfutur vor.
In Dt. kann man mit Präsens übersetzen, wenn der Kontext eindeutig ist.
vgl. Morgen besuche ich einen Freund.

woher kommt das „es“ im letzten Satz

Das habe ich in der freien ÜS ergänzt. „es“ greift quod petis auf.
(wenn sie dasselbe will wie du, Willensübereinstimmung/-kongruenz)
Re: Übersetzungshilfe
hs35 am 11.5.25 um 16:03 Uhr (Zitieren)
warum haben sie „feres“ mit Präsens übersetzt

Habe ich das?

si volet illa, feres

Hier liegt ein Parallelfutur vor.
In Dt. kann man mit Präsens übersetzen, wenn der Kontext eindeutig ist.
vgl. Morgen besuche ich einen Freund.

woher kommt das „es“ im letzten Satz

Das habe ich in der freien ÜS ergänzt. „es“ greift quod petis auf.
(wenn sie dasselbe will wie du, Willensübereinstimmung/-kongruenz)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.