Latein Wörterbuch - Forum
Satzübersetzung von kurzem Mottospruch — 506 Aufrufe
Clara am 16.10.25 um 20:19 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
ich würde gerne folgenden Satz/Sinnspruch ins Lateinische übersetzten:
„Es gibt immer eine Wahl.“ Also im Sinne von dem englischen Satz „There is always a choice“, dass man immer eine Wahlmöglichkeit hat.
Leider ist mein Schullatein schon etwas eingerostet und ich habe zwei Übersetzungen gefunden:
„Semper est electio“ und „Semper est optio“
Welche von beiden (falls überhaupt eine stimmt) wäre denn die richtige? Bzw. was wäre denn eine richtige Übersetzung?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Re: Satzübersetzung von kurzem Mottospruch
Zeno am 16.10.25 um 20:36 Uhr (
Zitieren)
optio, ōnis (von *opio, ere, dem Stammworte zu optāre), I) fem., der freie Wille, die freie Wahl, die Willkür, das Belieben
ēlēctio, ōnis, f. (eligo), das Auswählen, die Auswahl, Wahl, a) einer Pers.: decem captivorum
http://www.zeno.org/Zeno/0/Suche?q=wahl&k=Bibliothek
Re: Satzübersetzung von kurzem Mottospruch
Clara am 16.10.25 um 20:48 Uhr (
Zitieren)
Danke!
Also würde eher „Semper est optio“ passen?
Re: Satzübersetzung von kurzem Mottospruch
Ja.
Wir verwenden das Wort OPTION auch im selbem Sinn.
Es kommt von optare:
opto, āvī, ātum, āre (Frequ. eines alten *opio, ere), sich etwas ausersehen,
I) wählend = etwas sich ersehen, aussuchen, wählen,
Man könnte auch verbal übersetzen (Im Lat. oft schöner):
Optare semper licet. (Man kann immer auswählen/
Man hat immer eine Wahlmöglichkeit.)
oder:
Optes semper licet. (Du hast immer die Wahl.)