Latein Wörterbuch - Forum
Lieber — 23 Aufrufe
David am 16.4.26 um 16:51 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Folgende Stelle habe ich nicht gut übersetzt und benötige jemanden, der es mir mal „aufdröselt“:

narratur nec gemuisse minus, quam si nataeque meumque
vidisset structos corpus habere rogos.

Sie habe, so wird erzählt, nicht weniger geklagt als wenn sie ... gesehen hätte ... den Leib der Tochter (=„der Geborenen“) und (den) meinen, dass er einen aufgeschichteten Scheiterhaufen um sich hat.

Ach, und ich habe mich gefragt, ob bei der angeführten Stelle mit „structos“ ein AcP (= „gesehen hätte, WIE ..“ ) vorliegen kann, der von videre abhängt, aber das „habere“ spricht wohl dagegen.
Re: Lieber
hs35 am 16.4.26 um 17:07 Uhr (Zitieren)
narratur nec gemuisse minus, quam si nataeque meumque
vidisset structos corpus habere rogos.

Es wird von ihr erzählt , dass sie nicht weniger geseufzt habe (NcI), als wie wenn sie
gesehen hätte, dass aufgeschichtete Scheiterhaufen den Körper/den Leichnam
sowohl ihrer Tochter als auch meinen habe/trage (AcI: rogos ... habere)

freier;
Sie soll genauso wehgeklagt haben, wie wenn sie erlebt hätte, dass
auf angerichteten Scheiterhaufen der Leichnam sowohl ihrer Tochter und
als auch mein eigener lägen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.