Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung — 5899 Aufrufe
Lacrima am 31.10.08 um 16:11 Uhr (
Zitieren)
IIDe quo si vos vere ac religiose iudicaveritis, auctoritas ea, quae in vobis remanere debet, haerebit; sin istius ingentes divitiae iudiciorum religionem veritatemque perfregerint, ego hoc tam adsequar, ut iudicium potius rei publicae, quam aut reus iudicibus, aut accusator reo, defuisse videatur.
Hallo kann mir jmd helfen den satz zu übersetzen???ich hab alle vokabeln rausgesucht hauptsätze und
so....aber komm jetzt nicht
weiter...danke...Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
ancilla am 31.10.08 um 16:24 Uhr (
Zitieren)
Ider text ist von M.Tulli in C. Verrem actio prima 1-3.....der letzte satz nich wa??
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Lacrima am 31.10.08 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
ja
geanu....kann mir denn niemand helfen das zu überetzen???das ist der letzte
satz...den rest hab ich einigermaßen hinbekommen....
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Elisabeth am 31.10.08 um 17:15 Uhr (
Zitieren)
„Helfen“ bedeutet nach unserer Auffassung nicht, dass dir jemand deine Aufgaben macht.
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Lacrima am 31.10.08 um 17:19 Uhr (
Zitieren)
nein das will ich auch
nich....hab gehofft das mir jmd einen tipp gibt wie und womit ich anfangen soll....
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Elisabeth am 1.11.08 um 7:24 Uhr (
Zitieren)
IVNa gut, dann hast du hier den Satz so, dass du seine Struktur erkennen kannst: Vorne stehen die Hauptsätze bzw. deren Teile, eins eingerückt die NS erster Ordnung, zwei eingerückt die NS zweiter Ordnung.
De quo si vos vere ac religiose iudicaveritis,
auctoritas ea,
quae in vobis remanere debet,
haerebit;
sin istius ingentes divitiae iudiciorum religionem veritatemque perfregerint,
ego hoc tam adsequar,
ut iudicium potius rei publicae,
quam aut reus iudicibus,
aut accusator reo,
defuisse videatur.
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Elisabeth am 1.11.08 um 7:25 Uhr (
Zitieren)
IIOh, Mist, im Fensterchen sah’s noch gut aus, jetzt sind die Einrückungen wieder weg!
Also: Es sind zwei Sätze; der erste geht bis haerebit. HS: auctoritas ea ... haerebit.
Der zweite ist der Rest. HA: ego hoc tam adsequar.
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Tomi am 5.7.11 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
IIIFaciam hoc non novum, sed ab eis qui nunc principes nostrae civitatis sunt ante factum, ut testibus utar statim: illud a me novum, iudices, cognoscetis, quod ita testis constituam, ut crimen totum explicem; ut, ubi id [interrogando] argumentis atque oratione firmavero, tum testis ad crimen adcommodem: ut nihil inter illam usitatam accusationem atque hanc novam intersit, nisi quod in illa tunc, cum omnia dicta sunt, testes dantur; hic in singulas res dabuntur; ut illis quoque eadem interrogandi facultas, argumentandi dicendique sit. Si quis erit, qui perpetuam orationem accusationemque desideret, altera actione audiet: nunc id, quod facimus — ea ratione facimus, ut malitiae illorum consilio nostro occurramus — necessario fieri intellegat. Haec primae actionis erit accusatio.
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Graeculus am 5.7.11 um 19:37 Uhr (
Zitieren)
IINa, dann warte mal, Tomi. Vielleicht kannst Du bis dahin unsere Forumsregel No. 2 lesen?
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Bobibu! am 5.7.11 um 20:13 Uhr (
Zitieren)
Für dich, Lu., immer gern auch ausführlich =):
Ich halte es als Parallelbildung für richtig, aber finde es einfach so abgedroschen.
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
M.Heilmann am 5.7.11 um 21:28 Uhr (
Zitieren)
Ich Bräuchte ihre hilfe bei einer Übersetzung eines Satzes und zwar :
im bande stark
oder :
in der familienbande stark
...kann auch sinngemäs Übersätzt werden
vielen dank,für ihre hilfe
mfg M.Heilmann
Re: Hilfe benötigt bei einer kurzen übersetzung
Dr.med. Lu. am 6.7.11 um 11:59 Uhr (
Zitieren)
@M. Heilmann,
hier liegste falsch: Neues Anliegen = Neuer Beitrag
(Siehe Forumregel 1 !) Lu.