Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringenst eine Übersetzung! — 568 Aufrufe
Marieke am 4.11.08 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
Homines Hydram timentes villis suis exire non iam audebant. Hercules autem missus periculum illud non timebat. Se illam bestiam aut gladio aut modis interficere putavit et cum Iolao (Iupiter) venit. Diu anguem quaesiverunt. Tandem Hydram prope specum viderunt et proelium commiserunt. Hydra insidiis interfecta Hercules cives convocavit, qui hydram necantem magno cum gaudio spectaverunt. Incolis gaudentibus Hercules Iovi patri gratias habuit.
Kann mir das jmd übersetzen?
Ich weiß, es ist viel.
Im Vorraus schon mal VIELEN VIELEN DANK!
Re: Brauche dringenst eine Übersetzung!
Elisabeth am 4.11.08 um 20:36 Uhr (
Zitieren)
Das ist nicht nur reichlich viel, das sieht auch nach einer Arbeitsvermeidungsstrategie aus.
Erst eigenen Versuch vorlegen (immer hübsch ordentlich einen Satz Latein und einen Satz Deutsch untereinander), dann findet sich auch jemand, der da mal draufschaut.
Re: Brauche dringenst eine Übersetzung!
bonifatius am 4.11.08 um 20:42 Uhr (
Zitieren)
Naja, den Anfang für dich. Den Rest alleine:
Weil die Menschen Hydra fürchteten, wagten sie es nicht, ihre Häuser zu verlassen / aus ihren Häusern (
abl.seperativus) hinauszugehen. Hercules jedoch, der geschickt worden ist ( naja: um zu helfen, klar.), fürchtete dieses Abenteuer/ diese Gefahr nicht.