Latein Wörterbuch - Forum
astrum errans — 786 Aufrufe
Christian am 17.11.08 um 10:28 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,
kann man „astrum errans“ mit „Wandelstern“ übersetzen?
Die Kombination scheint in mittelalterlichen astronomischen Texten üblich zu sein und dürfte gleichbedeutend mit „stella errans“ und „sidus errans“ sein. Ich vermute es handelt sich um einen feststehenden Begriff, der nicht ganz der wörtlichen Übersetzung entspricht. Vom Sinn her betrachtet, erscheint mir „Wandelstern“ am logischsten. Ist diese Übersetzung völlig abwegig oder könnte ich mit meiner Vermutung recht haben?

Viele Grüße

Christian
Re: astrum errans
Bibulus am 17.11.08 um 10:56 Uhr (Zitieren)
kann man „astrum errans“ mit „Wandelstern“ übersetzen?


ja, „errans“ -> „umherirrend“

gemeint sind natürlich die Planeten, die ja
anscheinend augenfällig keine „richtigen“
Kreisbahnen beschreiben, sondern Schleifenbahnen,
von der Erde aus gesehen
(das liegt daran, daß entweder die Erde von den inneren Planeten „überholt“ wird,
bzw. die Erde die äusseren Planeten überholt,
so entsteht der Eindruck einer Schleifenbahn
Re: astrum errans
Christian am 17.11.08 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Danke
Re: astrum errans
Christian am 17.11.08 um 11:17 Uhr (Zitieren)
Ich bin auf einen weiteren Ausdruck gestoßen, der mir nichts sagt und den ich so auch nicht erklärt finde. Kann jemand mir sagen was ich unter „sententia gratia“ zu verstehen habe? Der gesamte Teilsatz lautet: „nos dicimus hic sententiae gratia, ... “
Re: astrum errans
Lateinhelfer am 17.11.08 um 11:47 Uhr (Zitieren)
du meinst sententiAE gratia oder?

gratia nachgestellt mit Genitiv verknüpft, heisst um...willen oder wegen.
Z.B. amicorum gratia -> wegen der Freunde
sententia heisst Satz/Meinung/Beschluss
also: sententiae gratia -> wegen des Satzes/Meinung/Beschluss je nach Zusammenhang....
Re: astrum errans
Lateinhelfer am 17.11.08 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Übrigens gratia ist in diesem Fall Ablativ!
Re: astrum errans
Christian am 17.11.08 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Ja, meinte ich. Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.