Latein Wörterbuch - Forum
Hymne auf Latein — 2749 Aufrufe
cerberus am 25.11.08 um 21:38 Uhr (Zitieren)
Ich hab mal versucht dei Nationalhymne auf Latei zu überstetzten (mit Hilfe von nem anderen Lateiner). Nun hätte ich dei frage ob die übersetztung so richtig ist.

Consensus et ius et libertas
Pro patriae Germaniae

(Nitamur???)
fraternus cum animo et manu

Consensus et ius et libertas
Sunt fortunae arrabo(?)

Flore in nitore eius fortunae
Flore patrius Germanicus

MfG cerberus
Re: Hymne auf Latein
Graeculus am 25.11.08 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Ohne jetzt über alles urteilen zu wollen: „fraterni“, weil es ja wir sind.
Re: Hymne auf Latein
andreas am 25.11.08 um 22:13 Uhr (Zitieren)
Pro Patria Germana ... für das deutsche Vaterland, Abl.
Re: Hymne auf Latein
Graeculus am 25.11.08 um 22:17 Uhr (Zitieren)
Einigkeit: unitas (dann kann man die erste Zeile sogar fast singen ...)
Re: Hymne auf Latein
andreas am 25.11.08 um 22:20 Uhr (Zitieren)
Id nos omnes expeteamus = dieses mögen wie alle erstreben
Re: Hymne auf Latein
Graeculus am 25.11.08 um 22:26 Uhr (Zitieren)
„patrius Germanicus“ geht nicht, auch wenn es „patrius“ als Adjektiv gibt. „Patria Germanica“ ...

Na, hier setzen wir ja sprachliche Legosteinchen zusammen.
Re: Hymne auf Latein
andreas am 25.11.08 um 22:26 Uhr (Zitieren)
fundamentum felicitatis/fortunae sunt

sind Grundlage des Glückes (Unterpfand ? versteht keiner)
Re: Hymne auf Latein
Graeculus am 25.11.08 um 22:30 Uhr (Zitieren)
„Unterpfand“ hat wohl den Sinn von „Gewähr“, wozu der Georges „fides“ angibt, und das klingt ja in einer Nationalhymne ganz passend, finde ich. Die f-f-Alliteration haben freilich beide Versionen.
Re: Hymne auf Latein
andreas am 25.11.08 um 22:31 Uhr (Zitieren)
Flore in splendore/lumine eius fortunae
Flore patria germana (deutsches Vaterland)

oder „flore Germania mea patria“

blühe ( NICHT GLÜHE ... tstststs) Deutschland, mein Vaterland
Re: Hymne auf Latein
Graeculus am 25.11.08 um 22:33 Uhr (Zitieren)
@andreas

Ich glaube mal wieder, dass unser Fragesteller längst mit anderen Dingen befasst ist, während wir uns hier einen Wolf übersetzen.
Also: gute Nacht!
Re: Hymne auf Latein
Graeculus am 25.11.08 um 22:34 Uhr (Zitieren) I
Ah! Das habe ich zum Glück noch mitbekommen: „flore in splendore“ - das klingt prima!
Re: Hymne auf Latein
cerberus am 25.11.08 um 22:36 Uhr (Zitieren)
Ich sag schon mal danke im voraus ist dass denn jetzt so richtig:

Unitas et ius et libertas
Pro patria Germania

Id nos omnes expeteamus
fraterni cum animo et manu

Unitas et ius et libertas
Sunt fortunae arrabo

Flore in nitore eius fortunae
Flore patrius Germanicus
Re: Hymne auf Latein
andreas am 25.11.08 um 22:37 Uhr (Zitieren)
@ Graeculus

Eins noch !

Das Lied der Deutschen = CANTUS GERMANORUM

Muß sein

Gute Nacht
Re: Hymne auf Latein
Lateinhelfer am 25.11.08 um 22:39 Uhr (Zitieren)
Hymnus nationis teutoni

concordia et ius et libertas
pro patria teutonia
his fraterne studeamus
corde atque manu

concordia, iusque, libertas
fontes fortunae sunt
Flore in luce huius fortunae
Flore oh teutonia

Re: Hymne auf Latein
andreas am 25.11.08 um 22:41 Uhr (Zitieren) I
@ cerberus

Nicht ganz!

pro patria germana
flore patria germana (deutsches Vaterland, adj.)

beachte auch die anderen Hinweise !

ciao
Re: Hymne auf Latein
cerberus am 25.11.08 um 22:41 Uhr (Zitieren)
sry hab ein bischen gewartet mit dem abschicken so jetzt dei verbesserte Form

Unitas et ius et libertas
Pro patria Germania

Id nos omnes expeteamus
fraterni cum animo et manu

Unitas et ius et libertas
fundamentum fortunae sunt


Flore in splendore eius fortunae
Flore patria Germanica

geht das so
Re: Hymne auf Latein
andreas am 25.11.08 um 22:44 Uhr (Zitieren)
@ Lateinhelfer

Super, das können jetzt die Römer singen !

Prima Übersetzung!
Re: Hymne auf Latein
cerberus am 25.11.08 um 22:45 Uhr (Zitieren)
gut danke an alle dei geholfen haben.

MfG cerberus
Re: Hymne auf Latein
Lateinhelfer am 25.11.08 um 22:56 Uhr (Zitieren)
pro patria teutonia -> ein Schreibfehler ist drin -> pro patria teutonica
Re: Hymne auf Latein
cerberus am 25.11.08 um 22:59 Uhr (Zitieren)
ok danke und allen eine gute Nacht^^
Re: Hymne auf Latein
Lateinhelfer am 25.11.08 um 23:05 Uhr (Zitieren)
Ihr könnt statt den Teutonen-> germanisches Volk auch Germani-> die Deutschen und germanicus -> deutsch verwenden.....
Re: Hymne auf Latein
Lateinhelfer am 25.11.08 um 23:09 Uhr (Zitieren)
Z.B. so:

Hymnus nationis germanicae

concordia et ius et libertas
pro patria germanica
his fraterne studeamus
corde atque manu

concordia, iusque, libertas
fontes fortunae sunt
Flore in luce huius fortunae
Flore oh Germania!
Re: Hymne auf Latein
Bibulus am 25.11.08 um 23:11 Uhr (Zitieren)
Korrekt wäre allerdings die Bezeichnung
„Theodisk“ für die heutigen Deutschen!

Denn weder die „Germanen“ noch die „Teutonen“ haben etwas mit den „Deutschen“ zu tun!

Die Eigenbezeichnung der Menschen,
die auf dem Gebiet der heutigen Bundesrepublik Deutschland, resp. des ehem. „Deutschen Reiches“
leben, ist „Theodisk“ -> „Deutschsprechende“,
latinisiert -> „theodisci“

Belegt durch zahlreiche Urkunden und Dokumente

http://de.wikipedia.org/wiki/Theodisk
Re: Hymne auf Latein
Lateinhelfer am 25.11.08 um 23:15 Uhr (Zitieren)
@bibulus: ja,ist schwierig..... die Germanen sind ein Konglomerat aus vielen Völkern....Kimbern,Teutonen,im Römischen Reich auch Kelten (Süddeutschland) usw.
Re: Hymne auf Latein
Bibulus am 25.11.08 um 23:15 Uhr (Zitieren)
Theodisk ist genau genommen „die die Volkssprache Sprechenden“
(im Gegensatz zu den galloromanischen Missionaren
und romanisierten fränkischen Herrschern im 6. + 7.
Jahrhundert n. Chr)
:-)
Re: Hymne auf Latein
Bibulus am 25.11.08 um 23:16 Uhr (Zitieren) I
@lateinhelfer,
ja, es ist schwierig.
Aber eins ist nicht schwierig:
Die Deutschen SIND KEINE GERMANEN!
Re: Hymne auf Latein
Lateinhelfer am 25.11.08 um 23:17 Uhr (Zitieren)
....und später Bajuwaren, fränkisch stämmige usw.
Re: Hymne auf Latein
Bibulus am 25.11.08 um 23:17 Uhr (Zitieren)
Eher dürften sich Norditaliener, Sizilianer und Tunesier als Germanen bezeichnen..

:-)
Re: Hymne auf Latein
Lateinhelfer am 25.11.08 um 23:19 Uhr (Zitieren)
O.k. einigen wir uns auf germanische Völker.......
Re: Hymne auf Latein
Bibulus am 26.11.08 um 0:33 Uhr (Zitieren)
Die „Bajuwaren“ sind aller Wahrscheinlichkeit nach kein germanischer Stamm gewesen,
eher ein sich aus ursprünglich westslawischen
Stämmen und sich mit der restkeltischen
Bevölkerung vermischt habenden neugebildeter
„Stamm“ mit eigener Herzogsverfassung..
(Die Bayern haben immer schon gewisse „Eigenheiten“ ausgelebt,
siehe Tassilo <-> Karl der Grosse)
B-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.