Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei einer Übersetzung — 1610 Aufrufe
Liebe Forum-Teilnehmer, es wäre nett, wenn Ihr Euch einmal die folgende Übersetzung anschaut. Der Rest folgt heute Abend. Danke schon einmal für Eure Hilfe, Dirk
Daedalus (ad filium): „Undique mari lato clausi sumus.“
Daedalus sagt (zu seinem Sohn): „Von allen Seiten werden wir vom weiten Meer umschlossen.“
„Sed una via nobis patet: Aer a tyranno occupatus non est; volare igitur necesse est.“
Aber ein einziger Weg steht uns noch offen: Die Luft kann nicht von einem Tyrannen besetzt werden: Es ist notwendig zu fliegen."
Itaque filium multas pennas colligere issuit.
Deshalb befahl er seinem Sohn, viele Federn zu sammeln.
Pennae collectae a Daedalo cera ligitae sunt.
Die gesammelten Federn wurden von Daedalus mit Wach verbunden.
Quo modo alae factae sunt arte admirabili.
Auf diese Art und Weise wurden die Flügel mit bewundernswerter Kunst gemacht.
Primum pater alis volare temptavit; deinde filium quoque artem novam docuit.
Zunächst versuchte der Vater, mit den Flügeln zu fliegen, dann lehrte er auch dem Sohn die neue Kunst.
Re: Hilfe bei einer Übersetzung
Hilde am 5.12.08 um 8:55 Uhr (
Zitieren)
IDeine Übersetzung ist im Großen und Ganzen richtig.
Es gibt ein paar kleine Ungenauigkeiten:
Daedalus (ad filium): „Undique mari lato clausi sumus.“
Daedalus SAGTE (zu seinem Sohn): „Überall SIND wir vom weiten Meer umschlossen“.
Sed una via nobis pate.
Aber ein (einziger) Weg steht uns offen.
volare igitur necesse est.
Es ist ALSO notwendig zu fliegen.
quqo modo
auf diese Weise
letzter Satz: deutsche Grammatik!
er lehrte DEN Sohn
Re: Hilfe bei einer Übersetzung
Dirk am 5.12.08 um 16:23 Uhr (
Zitieren)
IDanke für die Antwort!
Re: Hilfe bei einer Übersetzung
Hilde am 5.12.08 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
IGern geschehen!