Latein Wörterbuch - Forum
„Omnis res tibi secundus precaret“ — 1053 Aufrufe
Die Bürotante am 5.12.08 um 17:33 Uhr (
Zitieren)
Hallo, ich bräuchte ganz kurz Hilfe mit einem lateinischen Satz, den jemand einer Kollegin in die Geburtstagskarte geschrieben hat (s. oben). Der Betreffende ist leider heute nicht da, sodass wir nicht nachfragen können. Frei übersetzt haben wir „Mögen Dir alle Dinge gelingen“ oder „Mögen Dir alle Dinge zum Nutzen gereichen“, sind aber nicht sicher, ob’s stimmt.
Vielen Dank.
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Lateinhelfer am 5.12.08 um 17:43 Uhr (
Zitieren)
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Rusticus am 5.12.08 um 17:43 Uhr (
Zitieren)
Ich denke, dein Satz heißt eigentlich
„Die ganze, glückliche Sache bittet dich.“
Ich schlage
„Omnes res tibi succedant.“
=>Alle Sachen sollen dir gelingen.
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Rusticus am 5.12.08 um 17:44 Uhr (
Zitieren)
IIch schlage VOR... sry
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Bibulus am 5.12.08 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
ähem...
„precari“ ist ein Deponens....
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Lateinhelfer am 5.12.08 um 17:49 Uhr (
Zitieren)
IEs gibt eigentlich nur „precari“ ganz selten „precare“. „secundus“ passt nicht rein.......
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Lateinhelfer am 5.12.08 um 17:50 Uhr (
Zitieren)
@bibulus:
Gleicher Gedanke :-)
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Bibulus am 5.12.08 um 18:12 Uhr (
Zitieren)
„res secundae“ -> „Glück“
„precari“ -> „bitten“, „wünschen“
Ich denke mal, es sollte
„Alle wünschen dir Glück“
ausgesagt werden
Re: „Omnis res tibi secundus precaret“
Lateinhelfer am 5.12.08 um 18:13 Uhr (
Zitieren)
@bibulus: denk ich auch, aber da hats einfach grammatikalisch etwas Probleme gegeben....