Latein Wörterbuch - Forum
Hoc autem esse tres accipit determinationes, ... — 453 Aufrufe
Christian am 13.12.08 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich hänge an einem Satz und hoffe, dass ihr mir da helfen könnt. Es geht um das Sein der vier Wesen auf der Basis von Aristoteles. Zum Kontext kann ich selbst nocht nicht viel mehr sagen, da ich noch am beginn dieses Kapitels bin und bis her nur gesagt wurde, in welchen Büchern schon etwas hierzu steht und das vier Unterschiede im Sein der Wesen gefunden worden sind.
Der Satz an dem ich hänge lautet:

Hoc autem esse tres accipit determinationes, et una quidem est per materiam, secunda autem est per quantitatis figuram, tertia autem per primarum qualitatum agentium et patientium commixtionem et complexionem.

Mein Versuch dies zu übersetzen sieht so aus:

Dieses Sein bekommt aber drei Abgrenzungen, und eine (davon) ist sicher vor der Materie, die zweite aber ist vor Menge der Erscheinungen, die dritte aber vor der ersten der Beschaffenheiten der Handelnden und der Erduldung von Vermischung und der Beschaffenheit des Körpers.

Re: Hoc autem esse tres accipit determinationes, ...
Lateinhelfer am 13.12.08 um 16:34 Uhr (Zitieren)
Hallo Christian, wieder eine anspruchsvolle Aufgabe.....
Ist schwierig, da ich jetzt die weitergehenden Zusammenhänge nicht kenne, aber aus deinen Angaben und aus der Anordnung und Grammatik deines Satzes, habe ich diesen Vorschlag:

-> Man nimmt dies jedoch an,dass es drei Festlegungen(Abrenzungen) gibt, und sicher eine durch die Materie, die zweite jedoch besteht durch die Gestalt/Aussehen der Menge (Anzahl/Grösse), die dritte jedoch durch die Vermischung und Verbindung der ersteren in Bewegung befindlichen und ruhenden [für „agentium et patientium“ von agens und patiens] Zustände (Beschaffenheiten)....
Re: Hoc autem esse tres accipit determinationes, ...
Christian am 13.12.08 um 16:51 Uhr (Zitieren)
Danke, das sieht schon viel vernünftiger aus. Insgesamt geht es immer noch um die Frage nach der Anzahl der Beweger, nach dem Albertus Magnus die Meinungen antiken und der für ihn zeitgenössischen Astronomen dargestellt hat, wenn auch zum Teil in stark modifizierter Form, ist er in diesem Kapitel dabei die Zahl der Beweger durch die Vernunft und auf Basis der Ersten Philosophie zu ermitteln. Dieses Kapitel ist bisher durchgängig schwierig und ich habe seit morgen gerade mal 35 Zeilen übersetzt und könnte jetzt nichtmal mehr sagen was da wirklich drinn steht. Aber da dieser Satz jetzt klarer ist lohnt es sich das nochmal durch zu gehen und eventuell so mehr zuverstehen. Vielen Dank!
Re: Hoc autem esse tres accipit determinationes, ...
Lateinhelfer am 13.12.08 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Gern geschehen...
Übrigens „patientium“ von „patiens“ kann auch erduldend, hart, ausdauernd heissen, je nach Zusammenhang, kann ich so nicht entscheiden....
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.