Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe benötigt — 2511 Aufrufe
Fredy P. am 18.12.08 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Ich hab hier nen Text, könntet ih mir diesen ausbessern?

1.‚Quomodo ergo‘ inquis ‚me expediam?‘ Effugere non potes necessitates, potes vincere.
1.Auf welche Weise also, sagst du, würde ich mich freimachen? Du kannst den Zwang nicht vertreiben, du kannst ihn besiegen.

2. Fit via vi! Et hanc tibi viam dabit philosophia.
2.Der Weg entsteht durch die Kraft! Und diesen Weg wird dir die Philosophie zeigen.

3. Ad hanc te confer si vis salvus esse, si securus, si beatus, denique si vis esse, quod est maximum, liber.
3. Begebe dich zu dieser, wenn die Kraft gerettet ist, wenn sie sorglos, wenn sie glücklichist, weil sie das älteste Buch ist.

4. Hoc contingere aliter non potest.
4. Dieses kannst du sonst nicht gelingen.

Ich bitte euch sehr darum. thanks
Re: Hilfe benötigt
rico am 18.12.08 um 21:54 Uhr (Zitieren)
expediam -> Konj. -> soll ich...
effugere - entfliehen, entkommen/-gehen
Re: Hilfe benötigt
Elisabeth am 18.12.08 um 21:55 Uhr (Zitieren)
si vis salvus esse
-> wenn du gesund sein willst
(außerdem sicher, glücklich, FREI - was das Größte ist)
Re: Hilfe benötigt
ralph am 18.12.08 um 21:56 Uhr (Zitieren) I
Effugere non potes necessitates
Du kannst den Zwang nicht vertreiben

Plural

3. Ad hanc te confer si vis salvus esse, si securus, si beatus, denique si vis esse, quod est maximum, liber.
vis -> velle
vis(Kraft) salvus geht nicht, da vis feminin ist
-> Begebe dich auf diesen (Weg), denn du ... sein willst

4. Hoc contingere aliter non potest.
4. Dieses kannst du sonst nicht gelingen.

Dies kann (potest, 3. Pers.)
Re: Hilfe benötigt
Fredy P. am 18.12.08 um 21:58 Uhr (Zitieren)
ja konj. kann ja auch mit würde übersetzt werden. oder?
also: Auf welche Weise, sagst du, soll ich mich freimachen? Du kannst dem Zwang nicht entkommen, du kannst ihn besiegen.
Re: Hilfe benötigt
Fredy P. am 18.12.08 um 21:59 Uhr (Zitieren) I
salvus steht aber im Text
ralph
Fredy P. am 18.12.08 um 22:01 Uhr (Zitieren) I
du hast mich jetzt total verwirrt. Heißt es jetzt: Du kannst den Zwängen nict entkommen, du kannst sie besiegen
Re: Hilfe benötigt
ralph am 18.12.08 um 22:04 Uhr (Zitieren)
„Zwängen“ - genau das meinte ich

oder:
PONS: necessitas
Pl. dringende Bedürfnisse, notwendige Ausgaben, Lasten
Re: Hilfe benötigt
ralph am 18.12.08 um 22:07 Uhr (Zitieren)
vis(Kraft) salvus geht nicht, da vis feminin ist

salvus steht aber im Text


ich meinte:
wenn „vis“ Kraft heißen würden, könnte sich „salvus“ nicht darauf beziehen, da salvus maskulin ist, vis aber feminin

-> „wenn die Kraft gerettet ist“
kann allein von der Form her nicht klappen
Re: Hilfe benötigt
Bibulus am 18.12.08 um 22:16 Uhr (Zitieren) I
„si vis salvus esse“
siehe auch:
„si vis pacem para bellum“
->
„Wenn du den Frieden willst, ...“
Re: Hilfe benötigt
Fredy P. am 18.12.08 um 23:14 Uhr (Zitieren)
ich bin irgendwie nicht weitergekommen
Re: Hilfe benötigt
Fredy P. am 18.12.08 um 23:17 Uhr (Zitieren)
Begebe dich auf diesen (Weg), denn du ... sein willst
wenn oder denn?
Re: Hilfe benötigt
Fredy P. am 18.12.08 um 23:18 Uhr (Zitieren)
Und was soll bitte das <liber>??
Re: Hilfe benötigt
Fredy P. am 18.12.08 um 23:25 Uhr (Zitieren)
Ad hanc te confer si vis salvus esse, si securus, si beatus, denique si vis esse, quod est maximum, liber.
Diesen Satz verstehe ich übserhaupt nicht.
Bitte Bitte
Fredy P. am 18.12.08 um 23:37 Uhr (Zitieren)
Bitte nu helft mir doch bei dem 3 Satz. Bitte ich will schlafen gehen. Weil ihr auch schlafen gehen wollt, könntet ihr mir noch zum Schluss helfen. bitte
Re: Hilfe benötigt
Bibulus am 18.12.08 um 23:40 Uhr (Zitieren)
„Ad hanc te confer“
->
„zu diesen begebe dich!“ („confer“ - >Imperativ)
(das „diesen“ bezieht sich auf den vorherigen Satz)

„si vis salvus esse“ -> Wenn du gesund sein willst
„si securus“ -> sorglos/gelassen
„si beatus“ -> glücklich
„denique si vis esse“ -> und wenn du schliesslich
„quod est maximum, liber.“ -> was das größte ist, frei sein willst

der ganze Satz

"Wenn du gesund, sorglos, glücklich und
schliesslich, was das Größte ist, frei sein willst,
dann verlege dich darauf/begebe dich zu diesen"
(Ansichten, die Zwänge zu besiegen/zu überwinden)
Re: Hilfe benötigt
Bibulus am 18.12.08 um 23:41 Uhr (Zitieren)
quark!

zur PHILOSOPHIE soll sich der angesprochene hinwenden!
danke bibulus
Fredy P. am 18.12.08 um 23:42 Uhr (Zitieren)
Danke und Gute Nacht
noch eins bibulus
Fredy P. am 18.12.08 um 23:43 Uhr (Zitieren)
Bibulus schrieb am 18.12.2008 um 23:41 Uhr:
quark!

zur PHILOSOPHIE soll sich der angesprochene hinwenden!

was?
Re: Hilfe benötigt
Bibulus am 18.12.08 um 23:46 Uhr (Zitieren)
„Ad hanc te confer“ -> „hanc“ bezieht sich auf die Philosophie, die ja in den vorhergehenden Sätzen erwähnt wird.
Zu dieser soll sich der Angesprochene („te“) hinwenden!
Bibulus
Fredy P. am 18.12.08 um 23:50 Uhr (Zitieren)
dann hab ichs ja richtig gehabt. danke. gute Nacht
Re: Hilfe benötigt
Bibulus am 19.12.08 um 1:23 Uhr (Zitieren)
Berichtigung!
„Ad hanc te confer“

„HANC“ -> „dieser“ Akkusativ Feminin („hic, haec, hoc“)!

allmählich eine Liste meiner Permanenz-Fehler aufstelle:
„pars“ -> ist feminin, ich behandle es stets als neutrum

„hic, haec, hoc“ -> ich lasse die femininen Formen meistens außen vor...

continuabitur....
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.