Latein Wörterbuch - Forum
bITTE UM SATZÜBERSETZUNG — 2589 Aufrufe
BINE am 20.12.08 um 11:48 Uhr (
Zitieren)
IVEgal, wo Du bist ich hab Dich lieb.
Lass dich umarmen und eine dicken Kuss
Deine Bine
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
bonifatius am 20.12.08 um 12:22 Uhr (
Zitieren)
IV1.Sicubi ( wo immer) es, te diligo.
->Lass dich umarmen und eine dicken Kuss
Fehlt hier nicht was?
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
andreas am 20.12.08 um 12:26 Uhr (
Zitieren)
IV1. Ubicumque es , amo te
2. amplectende (sei umarmt, Voc.) et tibi do magnum osculum
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
Lateinhelfer am 20.12.08 um 12:38 Uhr (
Zitieren)
IV@andreas:
amplectende? -> amplector (3.)
TE AMPLECTAR -> ich möge dich umarmen = Lass dich umarmen
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
Lateinhelfer am 20.12.08 um 12:48 Uhr (
Zitieren)
IVMein Vorschlag zu Satz 2.:
bei Catull:
für Kuss basium, pl. basia
-> TE AMPLECTAR ET TIBI DO BASIUM MAGNUM (oder auch basia milia -> tausend Küsse :-)
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
alas am 20.12.08 um 14:50 Uhr (
Zitieren)
IV1. umarme die lebenden, küsse (osculatio) die Toten
2. ich webe mein Netz um dein Herz
3. ich webe Netze um die Herzen
4. webe dein Netz um die Herzen
5. ergreife dein Herz unten an seinem Kern
6. er ergreift dein Herz unten ab seinem Kern