Latein Wörterbuch - Forum
bITTE UM SATZÜBERSETZUNG — 2541 Aufrufe
BINE am 20.12.08 um 11:48 Uhr (Zitieren) IV
Egal, wo Du bist ich hab Dich lieb.
Lass dich umarmen und eine dicken Kuss
Deine Bine
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
bonifatius am 20.12.08 um 12:22 Uhr (Zitieren) IV
1.Sicubi ( wo immer) es, te diligo.

->Lass dich umarmen und eine dicken Kuss
Fehlt hier nicht was?
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
andreas am 20.12.08 um 12:26 Uhr (Zitieren) IV
1. Ubicumque es , amo te
2. amplectende (sei umarmt, Voc.) et tibi do magnum osculum
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
Lateinhelfer am 20.12.08 um 12:38 Uhr (Zitieren) IV
@andreas:
amplectende? -> amplector (3.)

TE AMPLECTAR -> ich möge dich umarmen = Lass dich umarmen
Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
Lateinhelfer am 20.12.08 um 12:48 Uhr (Zitieren) IV
Mein Vorschlag zu Satz 2.:
bei Catull:
für Kuss basium, pl. basia

-> TE AMPLECTAR ET TIBI DO BASIUM MAGNUM (oder auch basia milia -> tausend Küsse :-)

Re: bITTE UM SATZÜBERSETZUNG
alas am 20.12.08 um 14:50 Uhr (Zitieren) IV
1. umarme die lebenden, küsse (osculatio) die Toten
2. ich webe mein Netz um dein Herz
3. ich webe Netze um die Herzen
4. webe dein Netz um die Herzen
5. ergreife dein Herz unten an seinem Kern
6. er ergreift dein Herz unten ab seinem Kern
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.