Latein Wörterbuch - Forum
Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!! — 1696 Aufrufe
maria am 21.12.08 um 13:52 Uhr (Zitieren)
Cloelia, virgo nobilis, inter obsides a Porsenna accepta in castris eius versabatur; mox custodes decepit et noctu castris egressa est. Equum, quem fors dederat, arripuit et Tiberim traiecit. Cloelia a Porsenna per legatos repetita reddita est. Rex, quod virtutem eius admirabatur, ei libertatem promisit; nonnullos pueros virginesque e numero obsidum eligere et cum eis in patraim redire ei permisit.

Aegrotabat Caecina Paetus, marius Arriae, aegrotabat etiam filius eius, uterque mortifere, ut videbatur. Filius mortuus est, puer exima pulchritudine et parentibus carus. Ei mater secreto funus paravit, quia marito aegroto mortem filii celare volebat. Quin immo, quotiens cubiculum mariti intrabat, vivere filium atque etiam revalescere simulabat. Ac saepe marito, cum interrogabat: „Quid agit puer?“, respondebat: „Bene dormivit, libenter cibum sumpsit.“ Ubi autem diu cohibitae lacrimae vicerunt ac prorumpere coeperunt, egrediebatur et dolori se dabat. Postea siccis oculis redibat, tamquam orbitatem foris reliquisset. Praeclara quidem sunt illa verba divina: „ Paete, non dolet.“ Quo maius est hoc: sine praemio aeternitatis, sine praemio gloriae abdere lacrimas ac, postquam filius amissius est, matrem adhuc agere.
Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
Hilde am 21.12.08 um 14:16 Uhr (Zitieren) I
Dein Versuch?
Und - bitte nicht doppelt posten!
Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
rico am 21.12.08 um 15:54 Uhr (Zitieren)
zuerstmal, maria, habe ich deine übersetzung vom neuen Thread unter den lateinischen Text kopiert! Sonst ist es nicht kontrollierbar...

maria schrieb am 21.12.2008 um 15:42 Uhr:
Cloelia, ein bekanntes Mädchen, hielt sich zwischen Geiseln des gern gesehen Porsenna in dessen Burg auf. Bald hat sich ein Wächter die Zeit vertrieben und anchts ist sie aus der Burg geflohen. Ein Pferd, welches die Schicksalsgöttin geschickt hatte, griff sie auf und brachte sie über den Tiber. ...

...Der König, welcher deren Tapferkeit bewunderte, versprach dieser die Freiheit: einige Jungen und Mädchen aus einer Anzahl der Geiselschaftauszusuchen...??? er erlaubte denen in ihr heimatland zurück zu kehren...



Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
rico am 21.12.08 um 16:01 Uhr (Zitieren)
„Cloelia, virgo nobilis, inter obsides a Porsenna accepta in castris eius versabatur“

accepta -->PPP

Nachdem Cloelia, ein bekanntes/berühmtes Mädchen unter die Geiseln des Porsenna aufgenommen worden ist, befand sie sich in seinem Lager.
Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
rico am 21.12.08 um 16:04 Uhr (Zitieren)
mox custodes decepit et noctu castris egressa est.

decipere, decipio, decepi - TÄUSCHEN
egredi, egredio egressus sum - verlassen/herausgehen
Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
Bibulus am 21.12.08 um 16:05 Uhr (Zitieren)
auch in diesem Falle würde die Kenntnis der alten Sagen hilfreich sein, hier die Sage über die Jungfrau Cloelia

Kurzfassung: Coelia war zusammen mit anderen als Geisel im Lager des Etrusker-Königs Porsenna.
Coelia floh, aber die Römer wollten nicht
vertragsbrüchig werden und schickten Coelia zurück.
Coelia folgte gehorsam.
Porsenna, von soviel Mut und Pflichttreue gerührt,
schloß daraufhin Frieden mit den Römern und versorgte die eingeschlossene Stadt sogar mit
Vorräten.
Coelia erhielt daraufhin ein Denkmal,
ein Standbild, sie zu Pferde darstellend...


Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
rico am 21.12.08 um 16:11 Uhr (Zitieren)
Equum, quem fors dederat, arripuit et Tiberim traiecit.

Achtung: equus, i, m. - Pferd-->equum: Akk.
Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
rico am 21.12.08 um 16:16 Uhr (Zitieren) I
Cloelia a Porsenna per legatos repetita reddita est

Cloelia a Porsenna per legatos repetita
Partizipialkonstruktion: Cloelia....repetita

a Porsenna: Abl. auctoris
repetita; von repetere: zurückverlangen

reddita est: Perf. Pass von reddere: wiedergeben, (wieder) ausliefern
Re: Hallo, ich habe hier einen ziemlich langen Text, den ich aber nicht übersetzt bekomme. ich brauche dringend Hilfe!!
rico am 21.12.08 um 16:21 Uhr (Zitieren)
nonnullos pueros virginesque e numero obsidum eligere et cum eis in patraim redire ei permisit.

Ordnen:

ei permisit,
nonnullos pueros virginesque e numero obsidum eligere,
et cum eis in patraim redire.

AcI
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.