Man gewinnt und verliert.
Manchmal fällt es schwer loszulassen.
Doch die Hoffnung und die Gewissheit an etwas zu Glauben
Darf man nicht aufgeben,
auch wenn es sehr schwer ist.
Sonst hast du auf ewig verloren.
Du hast dich verloren.
!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Habt ihr noch mehr und genauere Angaben?? Denn ich möchte dies wie gesagt als Hochzeitsspruch nehmen. Und später Tättoowieren !!!!!!!!!
Wäre euch sehr dankbar !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@Nick
Der „Satz“ -> „Ein Leben lang an deiner Seite“
hat weder Subjekt noch Prädikat,
das mag im Deutschen noch so gehen,
aber nicht im klassischen Latein.
Die Vorschläge von Plebeius sind die besten Lösungen
beides bedeutet
„Ich werde das ganze Leben mit dir/bei dir sein“
lateinische Sätze bedürfen zumindest ein Prädikat
(außer man will eine ganz besondere rhetorische Figur verwenden: die Aposiopese)
Man gewinnt und verliert.
Manchmal fällt es schwer loszulassen.
Doch die Hoffnung und die Gewissheit an etwas zu Glauben
Darf man nicht aufgeben,
auch wenn es sehr schwer ist.
Sonst hast du auf ewig verloren.
Du hast dich verloren.
Lucratur ac perditur.
Intertum difficile est amittere.
Attamen spes atque certa fides in aliquid credere
Tibi desinendum non est,
etiamsi admodum difficile est.
Aut in perpetuum perdidisti.
Te ipsum perdisti
CONIUNCTA TIBI PER OMNEM VITAM (verbunden mit dir ein Leben lang) soll in einen Ehering, kann das von Mann und Frau verwendet werden (quasi „geschlechtslos“)? Vielen, lieben Dank!