Latein Wörterbuch - Forum
Brauche bitte Übersetzungshilfe — 1076 Aufrufe
Florian Blessin am 10.1.07 um 13:09 Uhr (
Zitieren)
Hallo! Ich spreche kein Latein (leider) und suche jemanden, der mir folgendes übersetzt: „Seht den hellsten Stern an“ oder besser:„Seht auf zum hellsten Stern“.Mein Vater ist gestorben und er hat immer gesagt, das man immer den hellsten Stern anschauen soll, wenn ich an Ihn denkt. Jetzt soll der Spruch auf den Stein.
Re: Brauche bitte Übersetzungshilfe
Neusprachler am 10.1.07 um 15:09 Uhr (
Zitieren)
IAspicite stellam clarissimam!
P.S: Herzliches Beileid!
Re: Brauche bitte Übersetzungshilfe
Florian am 10.1.07 um 19:24 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank! Das ist leider zu lang. :-(
Was würde es denn heißen, wenn clarissimam weg wäre?
Was würde „Sternenschauer/seher“ heißen?Oder Sternenlicht
Re: Brauche bitte Übersetzungshilfe
Neusprachler am 10.1.07 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
Wenn „clarissimam“ weg wäre würde es heißen: „Seht auf zum Stern!“
Sternenschauer könnte man evtl. mit „astrologus“ (Sterndeuter) oder mit „vatis stellarum“ (Seher der Sterne), aber das wird wahrscheinlich auch zu lang sein...
Re: Brauche bitte Übersetzungshilfe
Elisabeth am 10.1.07 um 20:42 Uhr (
Zitieren)
Hallo, Florian!
Vielleicht kannst du nehmen
aspice stellam
Das heißt „Schau den Stern an“ - dass der hellste Stern gemeint ist, weißt du ja dann.
Wenn du die Mehrzahl haben möchtest, also „schaut den Stern an“, wäre es
aspicite stellam
Wenn du betonen möchtest, dass man aufschauen soll, könntest du auch suspice stellam bzw. suspicite stellam nehmen.
Oder auch ganz ohne Stern:
leva oculos
- hebe deine Augen auf (= schau nach oben).
Diese Worte werden im 121. Psalm benutzt:
levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium mihi - Ich habe meine Augen erhoben zu den Bergen, woher mir Hilfe kommen wird.
Oder ist das auch zu lang? - Dann müssten wir nochmal nachdenken.
Ich wünsche dir alles Gute!
Re: Brauche bitte Übersetzungshilfe
Plebeius am 11.1.07 um 10:20 Uhr (
Zitieren)
AD ASTRA --> zu den Sternen