Latein Wörterbuch - Forum
Herr — 624 Aufrufe
Hans Gerter am 2.1.09 um 23:40 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
wüsste jemand was „Pfeife“ (die zum rauchen) auf lateinisch heisst?
Für Antworten wäre ich SEHR dankbar.
mfg,
Hans
Re: Herr
andreas am 2.1.09 um 23:49 Uhr (
Zitieren)
@ Hans Gerter
Die Pfeife kannte die Römer meines Wissens nicht, aber
fistula (Pfeife, zum flöten, auch allg. als Röhre)
ad fumandum ... Röhre zum Rauchen (Vorschlag)
Re: Herr
andreas am 2.1.09 um 23:50 Uhr (
Zitieren)
Ergänzung:
PIPA = Pfeife (daher auch das Wort, alles Latein, naja)
Re: Herr
Hans Gerter am 3.1.09 um 0:02 Uhr (
Zitieren)
Und pipa ist jetzt die Pfeife zum Rauchen?
Ich bräuchte die Übersetzung von engl. „Piper“ aus Stairway to heaven...
mfg
Re: Herr
andreas am 3.1.09 um 0:11 Uhr (
Zitieren)
„tibicen“ ist der Flötenspieler
tibia ... die Flöte
hat aber nichts mit Rauchen zu tun, „piper“ ist der Flötenspieler (engl.) , pipesmoker ist der Pfeifenraucher (das Lied kenne ich nur von der Melodie)
Re: Herr
Bibulus am 3.1.09 um 1:01 Uhr (
Zitieren)
die Original-Zeile aus „Stairway To Heaven“
„Then the piper will lead us to reason.“
Gemeint ist natürlich der „Flötenspieler“ -> „tibicen“.
Allerdings muß man den ganzen Sinnzusammenhang der Strophe sehen
und dementsprechend übersetzen.
;-)
"And its whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason."
Re: Herr
Hans Gerter am 4.1.09 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
Danke, danke;)!
Jaj, das ganze Lied ist kryptisch, manches ist unübersetzbar;)....
Jedenfalls vielen Dank!