Latein Wörterbuch - Forum
Ich habe Träume verkauft — 3039 Aufrufe
Manuel Renken am 6.1.09 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Servus,

ich hätte folgende Übersetzungsbitte: In Noah Gordons Roman „Der Medicus“, sagt der Bader, daß er, wenn er vor Petrus im Himmel stehend gefragt werde „Womit hast Du Dein Brot verdient?“ mit „Fumum vendidi“ - Ich habe Dunst verkauft - antworten wird.

Ich würde den Satz gerne etwas abgeändert als Motto verwenden: „Ich habe Träume verkauft“
Wie würde die lateinische Übersetzung lauten?

Antworten bitte an die genannte Mailadresse.

Danke
Manuel Renken
Re: Ich habe Träume verkauft
Graeculus am 6.1.09 um 22:46 Uhr (Zitieren)
Träume: somnia
Re: Ich habe Träume verkauft
Bibulus am 6.1.09 um 23:20 Uhr (Zitieren)
etwas off-topic:
Ich habe mir den„Medicus“ mal vor Jahren angetan.
Der Roman strotzt ja nur so vor Klischees und historischen Mängeln.
(ich habe ihn auch nur auf Empfehlung eines Freundes gelesen.
Die Bezeichnung "historischer Roman ist zudem meiner Meinung nach falsch,
eher sollte es
"Sience Fiction,
auf einem Planeten spielend,
in einer Gegend auf diesem Planeten
und in einer Zeit handelnd,
wie sie sich ein Amerikaner das
europäische Mittelalter vorstellt."
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.