Orgetorix regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit.
Wer kann mir sagen was ich bei der Übersetzung falsch mache? Meine Variante:
Orgetorix macht eine Verschwörung des Adels nachdem die Königsherrschaft veranlaßt worden war ...was mache ich mit dem Wort cupiditate? welche grammatische form ist das???
cupiditas--> Verlangen, Begierde, Lust
inductus (ppp) zu O.
regni cupiditate inductus
---->durch das Verlangen nach Alleinherrschaft bewogen/getrieben, machte O. eine Verschwörung mit dem Adel