Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung — 2281 Aufrufe
Fidibus am 15.1.07 um 15:40 Uhr (
Zitieren)
Kann mir jemand helfen. Also ich bräuchte die Übersetzung des Satzes „Wir sind anders“ für eine Mittelalter motto Party. Wäre total nett wenn mir jemand helfen kann. DANKE
Re: Hilfe bei Übersetzung
werner am 15.1.07 um 16:29 Uhr (
Zitieren)
IIIMihi quidem sententia vestrae omnio non placent, neque eorum, qui se Romanis dedere volunt, neque eorum qui eruptionem probant. Illos omittam, qui turpissimam servitutem falso deditionem nominant. !!Bitte bis 16.1.07!!
Re: Hilfe bei Übersetzung
a romanis
Re: Hilfe bei Übersetzung
Tiberius prodigiis non territus cum amicis in Campum Martium iit. Ibi tribuni plebem iam ad suffragium vocabant, cum subito senatores cum servis armatis in urbe visos et in Campum Martium properaturos esse nuntiatum est. (bitte jetzt noch)
Re: Hilfe bei Übersetzung
Fidibus am 15.1.07 um 18:08 Uhr (
Zitieren)
Also Danke aber ich kann kein Latein :(
Was heißt nun
„Wir sind anders“
Re: Hilfe bei Übersetzung
Elisabeth am 15.1.07 um 22:52 Uhr (
Zitieren)
Hallo, Fidibus,
alles, was da sonst noch steht, hat mit deiner Frage nichts zu tun.
Du könntest etwa nehmen
alii sumus
oder
diversi sumus
Am schönsten wäre wahrscheinlich
distinguimur
Das kommt von einem Verb distinguere, das so viel bedeutet wie „trennen, abteilen, unterscheiden“, würde mithin bedeuten „wir unterscheiden uns (von den anderen)“; ich meine, das passt gut, denn ihr wollt ja etwas anderes machen als die meisten.
Re: Hilfe bei Übersetzung
Plebeius am 16.1.07 um 8:00 Uhr (
Zitieren)
Eine Alternative:
DIFFERIMUS (eine aktíve Form)
--> wir unterscheiden uns/ wir sind verschieden
Re: Hilfe bei Übersetzung
Fidibus am 16.1.07 um 11:19 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank :)
Re: Hilfe bei Übersetzung
Schnitzel8 am 16.1.07 um 14:39 Uhr (
Zitieren)
Audite me! Fortasse heac fabula tristiam vestram finiet. Nam vero stulti essetis, si fabulam audientis verum non cognosceretis. Tum narravit : Ranae , quae in palude salientis semper controversias inter se habebant , regem a love petiverunt : Non iam consentimus ; certe audis clamorem nostrum. Nonne nobis regem invenire potes? Iuppiter : Audio clamorem nanarum , quae non consentiunt . Iam saepe vos audiebam ; subveniam vobis \ könntest du das bitte heute noch machen? vielen dank =)!
Re: Hilfe bei Übersetzung
Plebeius am 16.1.07 um 15:30 Uhr (
Zitieren)
Zuerst einen eigenen Ü-Versuch!
Re: Hilfe bei Übersetzung
Octavius am 16.1.07 um 15:40 Uhr (
Zitieren)
salve
Hilfe bei Übersetzung
Sandra Mohr am 17.1.07 um 13:06 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen,
kann mir bitte jemand schreiben, wie ich am besten „genieße das Leben“ übersetzen kann?
Vielen Dank im Voraus und liebe Grüße
Sandra
Re: Hilfe bei Übersetzung
Plebeius am 17.1.07 um 13:49 Uhr (
Zitieren)
FRUERE VITA
oder
VITA FRUERE