Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe beim Übersetzen — 621 Aufrufe
Dirk am 12.1.09 um 19:47 Uhr (Zitieren)
Ich benötige mal wieder eine kleine Hilfe beim Übersetzen.

Sed ne Orpheus quidem fortunam malam ifugit.
Aber selbst Orpheus entkam seinem Unglück nicht.

Stimmt das so? Vielen Dank für Antworten, Dirk
Re: Hilfe beim Übersetzen
Lateinhelfer am 12.1.09 um 19:52 Uhr (Zitieren)
ne....quidem -> nicht einmal
ifugit -> du meinst fugit....
Re: Hilfe beim Übersetzen
rico am 12.1.09 um 19:55 Uhr (Zitieren)
ne...quidem - eig. nicht ...einmal
Ifugit? - effugit
fortunam malam würde ich mit „schlimmen Schicksal übersetzen (Da Götter im Spiel sind), deins geht aber eig, auch, wobei “fortuna„ an sich schon “Unglück" bedeuten kann
Re: Hilfe beim Übersetzen
Lateinhelfer am 12.1.09 um 19:58 Uhr (Zitieren)
@rico:
fugere alleine heisst auch schon entkommen
Re: Hilfe beim Übersetzen
rico am 12.1.09 um 20:01 Uhr (Zitieren)
was soll das denn????
effugere doch auch?

weißt du welches wort er meint? das kam mir eben in den Sinn!
Re: Hilfe beim Übersetzen
Lateinhelfer am 12.1.09 um 20:03 Uhr (Zitieren)
@rico:
war doch nicht böse gemeint....war nur ne Anmerkung. Entschuldigung, wenn du das falsch verstanden hast...
Re: Hilfe beim Übersetzen
rico am 12.1.09 um 20:11 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer
an der Stelle hat mich der Kommentar - ehrlich - schon ein bisschen aufgeregt ;-) (Die Bedeutung von fugere als Schulbuchvokabel kriege ich gerade noch auf die Reihe :D)

Aber nichts für ungut, meine Reaktion war vielleicht ein wenig übereilt und zu krass.
Wie dem auch sei, es ist wohl eher „fugere“ als „effugere“, da wären nämlich zwei Buchstaben falsch/fehlend ;-)
Re: Hilfe beim Übersetzen
Bibulus am 12.1.09 um 20:12 Uhr (Zitieren)
„effugere“ -> hier „entrinnen“
Beachtung:
„effugere fortunam malam“ (Latein: transitiv!)
->
„dem (schlechten) Schicksal entrinnen“ (Deutsch: intransitiv!)
Re: Hilfe beim Übersetzen
Lateinhelfer am 12.1.09 um 20:13 Uhr (Zitieren)
@rico:
Ich möchte nur dazu sagen, ich habe es nicht so gemeint... ich weiss doch ganz genau , dass du hier einer der sehr guten Lateiner bist...
Re: Hilfe beim Übersetzen
rico am 12.1.09 um 20:19 Uhr (Zitieren)
danke... und tschuldigung noch mal; hab ich echt in den falschen Hals bekommen ;-)

Mit dem Lateiner das kann ich echt zurückgeben; ich binn echt noch nicht lange in diesem Forum und kann nur sagen von der Frequenz der Antworten und der Qualität und auch von der Auseinandersetzung mit den Inhalten, da bin ich begeistert....also dann auf weiteres! :D
Re: Hilfe beim Übersetzen
Lateinhelfer am 12.1.09 um 20:21 Uhr (Zitieren)
@rico:
Ja, das Forum lebt doch auch von solchen Helfern wie du und anderen...also weiter so!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.