Latein Wörterbuch - Forum
Das corpus moribundus — 498 Aufrufe
Christian am 14.1.09 um 9:22 Uhr (Zitieren)
Mein Lateinunterricht liegt 20 Jahre zurück
das: Du gibtst?
corpus: Körper
moribundus: dem Tod geweiht?
Ist das eine Drohung, eine Beleidigung oder eine pessimistische Lebensweisheit? Was wäre eine passende höfliche Antwort (auf Latein) ?
Re: Das corpus moribundus
Lateinhelfer am 14.1.09 um 10:23 Uhr (Zitieren)
moribundus -> im Sterben liegend
Ich weiss nicht genau, was das ausdrücken soll...
das -> du gibst

weil corpus ist neutr. ist:

du gibst, als ein im Sterben Liegender (männl.Peron), den Körper hin!?
Re: Das corpus moribundus
Lateinhelfer am 14.1.09 um 10:24 Uhr (Zitieren)
...Person
Re: Das corpus moribundus
Hilde am 14.1.09 um 10:34 Uhr (Zitieren)
Du hast die Wörter richtig übersetzt.
Und sie ergeben keinen Sinn. Denn „corpus“ ist Neutrum, also passt „moribundus“ nicht. Zudem steht „corpus“ im Nominativ...

Eine passende ,höfliche Antwort wäre- was immer der Absender dieser kryptischen Worte gemeint haben könnte- folgendes Zitat

Dum spiro, spero -> Solange ich atme, habe ich Hoffnung
(Autor unbekannt, vielleicht nach Cicero, ad Atticum 9,10,3)
Re: Das corpus moribundus
Christian am 14.1.09 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.