Latein Wörterbuch - Forum
hilfe bei übersetzung — 2897 Aufrufe
One Girl Who nEeds HElp am 14.1.09 um 14:06 Uhr (Zitieren)
ja ehm,...kann mir jemand bei diesem satz heöfen??

des wäre echt nett


ut primum publica civitatum asiae pecunia-fuerunt quinquaginta talenta-redemptus est,contracta proxima nocte classe privatus invectus est celerrime in eum locum,in quo piratae erant;partem classis fugavit,partem mersit,aliquot naves multosque piratas cepit.
Re: hilfe bei übersetzung
rico am 14.1.09 um 14:17 Uhr (Zitieren)
na klar!

Aber zuerst musst du einen Versuch anliefern!

s. Forumregeln
Re: hilfe bei übersetzung
One Girl Who nEeds HElp am 14.1.09 um 14:49 Uhr (Zitieren)
klaa^^mach ich grad^^,..musst dann mir abba sagen wen ich was falsch gemacht hab bei übersetzung und wo ,..okee?^^
Re: hilfe bei übersetzung
rico am 14.1.09 um 14:52 Uhr (Zitieren)
ja, fehler ausbessern geht, soweit ich kann ;-)
Re: hilfe bei übersetzung
One Girl Who nEeds HElp am 14.1.09 um 15:20 Uhr (Zitieren)
sobald er den öfftentlich staat asiens mit geldfreigekauft hat-gewesen sind es 50 talent(2500 euro)-segelte er als nächster privatmann in der nacht mit/auf der flotte an jenen/diesen ort,an welchem die seeräuber waren/sich aufhielten;zum teil schlug er die flotte in die flucht,zum teil versenkte er sie(hab ich ergänzt,ist uns erlaubt von leherin),auch erfasste er ziemlich viele schiffe und viele seeräuber.

Re: hilfe bei übersetzung
rico am 14.1.09 um 16:15 Uhr (Zitieren)
ut primum - sobald
publica...pecunia (publicus, a, um - öffentlich)
civitatum - (Gen. Pl.) - der Gemeinden
Asiae von Asia, ae, f. - Asien (Gen. poss.)
redemptus est (Bezug: Cäsar) - PASSIV - freigekauft worden ist
Re: hilfe bei übersetzung
One Girl Who nEeds HElp am 14.1.09 um 16:18 Uhr (Zitieren)
asoo^^dann muss der anfang so gehn:sobald er von den öffentlichen gemeinden(hatten wir noch net^^) asiens freigekauft woreden ist,......odda??

wir übersetzen nämlich zur zeit cäsar^^
Re: hilfe bei übersetzung
One Girl Who nEeds HElp am 14.1.09 um 16:20 Uhr (Zitieren)
also :sobald er von den/durch die öffentlichen gemeinden asiens mit geld freigekauft worden ist
Re: hilfe bei übersetzung
rico am 14.1.09 um 16:40 Uhr (Zitieren)
öffentlich bezieht sich nicht auf cicitatum, sondern wenn auf pecunia /Abl Sg. fem.
civitatum ist Gen. Pl.

also: sobald er von den Gemeinden Asiens mittels öffentlichen Geldes freigekauft worden ist....würde ich sagen...

Mach bitte mal eine Quellenangabe, also Buch und Kapitel. Ist das aus De bello gallico?
Re: hilfe bei übersetzung
One Girl Who nEeds HElp am 14.1.09 um 16:46 Uhr (Zitieren)
danke jezz check ich den fehler^^abba sonst is da kein fehler odda??

ehm ne des is son schulbuch:Iulius caesar vir vere romanus

bellum gallicum
bellum civile
abba des de bello gallico wird dort auch erwähnt^^
hilfe bei übersetzung
lateinhasser am 2.12.11 um 16:27 Uhr (Zitieren)
kann mir bitte jemand bei dem Satz helfen?: „Caesar paucos dies in eorum finibus moratus omnibus vicis aedificiisque incensis frumentisque succisis se in fines Ubiorum recepit atque his auxilium suum pollicitus est, si a Suebis premerentur. “ Des ist auch aus dem schulbuch, kapitel 14 Zeile 29- 32. Danke schonmal im voraus
Re: hilfe bei übersetzung
arbiter am 2.12.11 um 16:45 Uhr (Zitieren)
moratus ist ein Partizipium Coni. (von morari), kann man mit Rel.-Satz (Caesar, der) übersetzen
dann kommt ein Abl. abs. (2fach) incensis von incendere, succisis von succidere, Erstübersetzung mit nachdem...
pollicitus est (das 2. HS-Prädikat) von polliceri versprechen, zusagen
Re: hilfe bei übersetzung
lateinhasser am 3.12.11 um 11:01 Uhr (Zitieren)
Okay, vielen Dank! des hat mir wirklich geholfen, Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.