Latein Wörterbuch - Forum
Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!! — 5363 Aufrufe
Eyesonu am 23.1.07 um 18:21 Uhr (Zitieren) I
Ich versuche gerade meinem Sohn bei der Latein-Hausaufgabe zu helfen. Leider habe ich nie Latein gelernt :( Wir scheitern an einem einzigen Satz (7.Klasse).

Captivi de fortuna maesta flent, sed alii homines laeta mente servos novos spectant et emunt.

Jetzt hab ich wirklich schon alles mögliche versucht, aber den Satz bekomme ich nicht wirklich hin.
Für Hilfe wäre ich sehr sehr dankbar.

Viele Grüße
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Plebeius am 23.1.07 um 18:36 Uhr (Zitieren) II
Muss deine Hilfe nicht zum Scheitern verurteilt sein, wenn du nie Latein gelernt hast?
„Kann ein Blinder einen Blinden führen?“(lk 6,36)
Captivi de fortuna maesta flent
captivus-gefangen, der Gefangene
cativi--> Plural
flent --> flere: weinen, weinen über
flent (3.pers.pl.präs.akt)bezieht sich auf captivi
Worüber weinen sie?
de fortuna maesta
sed alii homines laeta mente servos novos spectant et emunt.
alii homines --> Subjekt
spectant et emunt--> Prädikate
servos novos--> akk.obj
laeta mente--> (Abl.) mit frohem Sinn/Mut


Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Anna am 23.1.07 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
Quo acrius Troiani resistebant, eo crudelius hostes incolas necabant.
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Chlodwig XXVI. am 24.1.07 um 0:59 Uhr (Zitieren)
acrius: komparatives Adverb von acer. Hier: beherzter, leidenschaftlicher.
crudelius: komparatives Adverb von crudelis. Hier: grausamer.
Quo.., eo... Je..., desto....
Schwarze Sonne, Sonnenfinsternis...
Daniel am 24.1.07 um 2:54 Uhr (Zitieren) I
Hallo liebe Leute!
Kann mir einer sagen wie man am besten: „schwarze Sonne“ übersetzen kann?
„Sol nigra“ sagt mir nicht so zu, da ich dieses Pseudonym als Künstlernamen benutzen möchte! Eine Metapher für schwarze Sonne gibt es wohl nicht, oder? Solstitum, sonnenfinsternis vielleicht...mmmhh

Danke schon einmal im voraus.

Ciao Daniel
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Plebeius am 24.1.07 um 18:51 Uhr (Zitieren)
1. SOL NIGER

2. SOLIS DEFECTIO--> Sonnenfinsternis
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Daniel am 25.1.07 um 0:05 Uhr (Zitieren) I
mhhh...sol niger..solis defectio..nicht so cool..noch andere möglichkeiten? Danke aber schonmal an plebeius
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Andrea am 25.1.07 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich bin gerade gefragt worden, wie man den Satz „Mach mich glücklich“ am besten übersetzen kann. Da meine eigene Latein-Zeit schon Jahr ezurückliegt, habe ich alle grammtikalischen Regeln vergessen...ein „fac me beatus“ klingt selbst in meinen Ohren würchterlich ;-) - kann d ajemand mit mehr Grammatikverständnis helfen?
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Andrea am 25.1.07 um 15:14 Uhr (Zitieren)
Ich mal wieder, habe gerade gesehen, dass es genau diesen Thread schon gibt... ;-)
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
calcitro comis am 25.1.07 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Moin moin liebe Leute,
könnt ihr mir sagen, wie man „Scherzkeks“ ins Lateinische übersetzt? Ich hab schon überall gesucht, aber noch keine Lösung gefunden...
Würde mich freuen, wenn ihr mir helfen könnt.
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Chlodwig am 25.1.07 um 23:35 Uhr (Zitieren)
@daniel:

Welcher Kunst widmest du dich denn? Das könnte hilfreich bei der Suche nach einem adäquaten, coolen Terminus aus dem Bereich der Sonnenverdunklung sein.
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Babsi am 26.1.07 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Wollts ma nicht sagen was „pace“ auf deutsch heißt!
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
stultus am 26.1.07 um 20:50 Uhr (Zitieren)
pace: Imperativ,sg --->
inf. pacere-es gefällt, es beliebt
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Daniel am 27.1.07 um 8:43 Uhr (Zitieren)
@chlodwig
Also der Kunst der ich mich da widme, lautet: Elektronische Musik :-)
Hauptsächlich verträumte Sachen, kein hartes Zeug, vielleicht hilft das ja ein passendes Pseudonym zu finden. Fand das Dingen mit der schwarzen/dunklen Sonne ziemlich metaphorisch und passend. Danke an alle, die sich für mich etwas den Kopf zerbrechen =)

Ciao Daniel
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Chlodwig am 27.1.07 um 11:55 Uhr (Zitieren)
Wie wäre es denn mit: sol occultus, sol obscurus??
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Chlodwig am 27.1.07 um 12:31 Uhr (Zitieren)
eine andere Sprache vielleicht?

helios melas, helios amauros???
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
reaper am 27.1.07 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich muss cicero, de oratore I 64-73 übersetzen und bin leider eine totale Flasche in Latein.
Deswegen scheiter ich auch schon am ersten Satz. Ich weiss einfach nicht worauf sich der Satzanfang „ Quam ob rem“ bezieht und wie er zu übersetzen ist.
Hier der ganze Satz:

Quam ob rem, si quis universam et propriam oratoris vim definire complectique vult, is orator erit mea sententia hoc tam gravi dignus nomine, qui, quaecumque res inciderit, quae sit dictione explicanda, prudenter et composite et ornate et memoriter dicet cum quadam actionis etiam dignitate.

Den Rest des Satzes bekomme ich gerade noch hin.
Ich wär euch für eure Hilfe sehr dankbar.
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Plebeius am 28.1.07 um 8:27 Uhr (Zitieren)
QUAM OB REM = OB EA = OB HOC= OB ID
---> DESWEGEN, DESHALB
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Jutta Laemmler am 28.1.07 um 13:03 Uhr (Zitieren)
in-medias-res

in hoc signum vinces

Ganz Dringend!! Vielen Dank
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Plebeius am 28.1.07 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Manfred Gerl am 29.1.07 um 11:31 Uhr (Zitieren)
erare eternum est
Re: Ich brauche Gecshlechterhilfe?!
Pia am 19.3.07 um 16:07 Uhr (Zitieren)
Ich brauche Hilfe zur betimmung von Gechlechtern:
praeda
captivus
arbitrium
auspicium
victoria
vires
oraculum
osculum

BIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIITTEEEEEEEEEEEEEEE!!!
Re: Ich benötige Übersetzungshilfe bitte!!
Plebeius am 19.3.07 um 16:21 Uhr (Zitieren)
Warum lässt du dein Wörterbuch ungenutzt?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.