Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung einer Gemäldeinschrift — 549 Aufrufe
Dana am 23.1.09 um 14:28 Uhr (Zitieren)
kann mir jemand bei der genauen Übersetzung von : „S. ANNA Mater Deipara Virginis MARIAE“
helfen? Dankeschön.
Re: Übersetzung einer Gemäldeinschrift
Graeculus am 23.1.09 um 14:38 Uhr (Zitieren)
Die Heilige Anna, die Mutter der Gottesgebärerin [und] Jungfrau Maria

Auffallend und eigentlich falsch ist, daß „Deipara“ = Gottesgebärerin hier im Nominativ steht, obwohl es - wie auch „virginis Mariae“ - im Genetiv stehen müßte. Heißt es da vielleicht „Deiparae“? Jedenfalls kann sich „Deipara“ der Sache nach nicht auf die im Nominativ stehende „mater sancta Anna“ beziehen, denn es war ja nicht sie, die Jesus = Gott geboren hat.
Re: Übersetzung einer Gemäldeinschrift
Plebeius am 23.1.09 um 14:40 Uhr (Zitieren)
S. ANNA Mater Deipara* Virginis MARIAE
--->Heilige Anna, Mutter der Gottesgebärerin, der Jungfrau Maria
*müsste m.E. Deiparae heißen

Deipara = Deigenetrix
Re: Übersetzung einer Gemäldeinschrift
Dana am 23.1.09 um 17:38 Uhr (Zitieren)
vielen vielen Dank, hab nochmal genau nachgeschaut bei dem Bild: es heißt dort tatsächlich „... Deiparae ...“ jetzt wo ich es weiß, kann ich es auch erkennen ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.