Latein Wörterbuch - Forum
Typisch Abl.abs Hilfe ! — 796 Aufrufe
sari am 27.1.09 um 22:24 Uhr (Zitieren) I
Kann mir wer helfen bei den ablativen die richtig gut zu übersetzen?

multis rogantibus

turba plaudente

timore victo

magnis operibus factis

initio facto

nomine Augusti auditio

pace et foedere factis

omnibus copiis paratis

omnibus ignorantibus

timore cogente

urbe condita

nullo defendente

legionibus pecunia conciliatis
Re: Typisch Abl.abs Hilfe !
sari am 27.1.09 um 22:39 Uhr (Zitieren) I
auf ein signal hin

die klatschende Menge

die Furcht besiegt ( zu haben)

der gemachte Anfang

kann wer mir sagen ob das so o.k ist bitte??
Re: Typisch Abl.abs Hilfe !
Caesar am 28.1.09 um 0:15 Uhr (Zitieren) I
Ein Abl.Abs. ist ‚absolut‘, als von einem Satz losgelöst. Übersetzungen wie „die klatschende Menge“ funcktionieren deshalb nicht.

turba(Nom) plaudens(Nom) => Dieapplaudierende Menge, aber: turba(Abl) plaudente(Abl) => wärend die Menge klatscht

In einem zusammenhängenden Satz wie:

„Imperator turba plaudente intravit“

erfüllt das Nomen „turba“ also keine Syntaktische Funktion: „Der Imperator trat ein, wärend die Menge applaudierte“

Anders in dem Satz:

„Marcus amicae ridenti donum dedit“.
Dort ist das Beziehungswort „amicae“ gleichzeitig Dativobjekt des Verbs „dedit“.
Hier lautet die Übersetzung also:
„Marcus gab der lachenden Freundin ein Geschenk“

Dementsprechend sind deine Übersetzungen nicht wirklich korrekt.
Hoffentlich hast du verstanden, was ich dir sagen wollte^^
Re: Typisch Abl.abs Hilfe !
Elisabeth am 28.1.09 um 5:52 Uhr (Zitieren) I
Ich würde, wenn kein Zusammenhang dabei ist, gnadenlos aus (fast jedem) einen Temporalsatz machen. Und zwar mit „während“ bei Part. Präs. und „nachdem“ bei Part. Perf.

Also z.B.
multis rogantibus - während viele fragten

turba plaudente - während die Menge Beifall klatschte

timore victo - nachdem die Furcht besiegt (worden) war

So, jetzt bist du dran!
Und immer hübsch zeilenweise untereinander Latein - Deutsch.
Re: Typisch Abl.abs Hilfe !
Bibulus am 28.1.09 um 6:39 Uhr (Zitieren) I
Elisabeth schrieb am 28.01.2009 um 05:52 Uhr:
Ich würde, ...//...gnadenlos
sein...

@cara Elisabeth
non licet omnibus adire superum
:-(

Re: Typisch Abl.abs Hilfe !
Elisabeth am 28.1.09 um 14:15 Uhr (Zitieren) II
Quid dicis, Bibule? - Non comprehendo.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Regenbogen
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.