Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Seelenloser — 1419 Aufrufe
Dennis am 2.2.09 um 16:13 Uhr (Zitieren) I
Hallo zusammen,

wie übersetze ich den Seelenloser oder/ und Gefühlsloser richtig?

Vielen Dank
Re: Übersetzung Seelenloser
Bibulus am 2.2.09 um 16:27 Uhr (Zitieren) I
Meine Vorschläge
Seelenloser
->
„vir inanis“
oder
„anima inanis“

„inanis“ -> „leer“, „nichtig“, „seelenlos“
Re: Übersetzung Seelenloser
Bibulus am 2.2.09 um 16:34 Uhr (Zitieren) I
aha,
Cicero schreibt „inanima“ für „seelenlos“

„vir inanimus“ -> „seelenloser Mann/Mensch“
Re: Übersetzung Seelenloser
Dennis am 2.2.09 um 16:38 Uhr (Zitieren) I
Es soll als Tittel vor einen Namen, also währe dann „Inanimus Name“ Richtig?
Re: Übersetzung Seelenloser
Bibulus am 2.2.09 um 16:49 Uhr (Zitieren) II
„also währe dann “Inanimus Name„ Richtig?“
Nein, denn „währen“ täte es nicht.....

„inanimus“ ist ein Adjektiv:
also
„Marcus inanimus“ -> „der seelenlose Markus“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.