Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo — 2114 Aufrufe
Alex am 3.2.09 um 18:44 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Vielleicht kann mir jemand folgendes auf Latein übersetzen: Beschütze mich und meine Familie.

Vielen Dank im Voraus!
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 19:04 Uhr (Zitieren)
protege me familiamque meam
Übersetzung für Tattoo
Fabi am 3.2.09 um 19:11 Uhr (Zitieren)
interessante seite...

kannst du mir evtl auch etwas übersetzen??

„Lebe frei“!
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 19:19 Uhr (Zitieren)
VIVE LIBERE
Re: Übersetzung für Tattoo
Alex am 3.2.09 um 19:27 Uhr (Zitieren)
Danke für die Übersetzung Andreas, kannst du mir auch sagen was „Deus familiam meam Treatur“ bedeutet, bzw. ob diese Satz auch so richtig geschrieben ist?

Vielen Dank!
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 19:36 Uhr (Zitieren)
treatur ? ist das richtig geschrieben?

oder „tractetur“ möge Gott meine Familie in die Hand nehmen (tractare kann auch „traktieren“ , angreifen, behandeln heißen)
Re: Übersetzung für Tattoo
Alex am 3.2.09 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Andreas, ich habs mit „Treatur“ im Internet gefunden.
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 19:57 Uhr (Zitieren)
@ Alex

tja, tut mir im Augenblick leid, aber ich kann mir so keinen Reim auf die Vokabel machen (vielleicht eine Ableitung des engl. „treat“ ? Wäre dann nicht lateinisch ...
Re: Übersetzung für Tattoo
Alex am 3.2.09 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Schon in Ordung Andreas, vielen Dank für deine Hilfe, hat mir sehr weitergeholfen!
Re: Übersetzung für Tattoo
Tina am 3.2.09 um 22:09 Uhr (Zitieren)
Könntest du mir auch noch etwas Übersetzten?

- Die Augen sind der Spiegel der Seele.
- Träume sind Eisblumen an den Fenstern der Seele.
- Melodie des Lebens

Ich hoffe die dinger sind nicht ZU komplizert...
Würde mich freuen ! LG Tina
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 22:20 Uhr (Zitieren)
Oculi speculum animae (sunt) - (Augen ...)
Melodia vitae - (Melodie ...)

Eisblume habe ich noch nicht gefunden. Steht sicher in einem Botanikbuch ...
Re: Übersetzung für Tattoo
Tina am 3.2.09 um 22:23 Uhr (Zitieren)
Könntest du mir auch noch etwas Übersetzten?

- Die Augen sind der Spiegel der Seele.
- Träume sind Eisblumen an den Fenstern der Seele.
- Melodie des Lebens

Ich hoffe die dinger sind nicht ZU komplizert...
Würde mich freuen ! LG Tina
Re: Übersetzung für Tattoo
Tina am 3.2.09 um 22:26 Uhr (Zitieren)
ups,entschuldigt ich habs ausversehen nochmal gepostet...ist das denn die genaue übersetzung? also nich das das was anderes heißt oder so nech^^...ich mein das is mein leben lang auf meinem körper...lG
Re: Übersetzung für Tattoo
Maximus am 3.2.09 um 22:28 Uhr (Zitieren)
somnia sunt flores glaciei in fenstras animae


...wie hört sich das an?
Re: Übersetzung für Tattoo
Maximus am 3.2.09 um 22:29 Uhr (Zitieren)
ähhhhhh....... sorry

fenestris
Re: Übersetzung für Tattoo
Tina am 3.2.09 um 22:30 Uhr (Zitieren)
Ohhhhh ich find grad gar nich mehr hier durch ^^... könnt ihr am besten die deutsche übersetzung dazu schreiben?...
Wichtig wäre mir evtl noch „Melodie des Herzens“...
VIELEN LIEBEN DANK
Re: Übersetzung für Tattoo
Lateinhelfer am 3.2.09 um 22:33 Uhr (Zitieren)
Melodie des Herzens -> melodia cordis
Re: Übersetzung für Tattoo
Maximus am 3.2.09 um 22:34 Uhr (Zitieren)
des wär noch „melodia cordis“ -> meldodie des herzens

„somnia sunt flores glaciei in fenestris animae“ wäre dein satz mit den eisblumen. bin mir aber nicht 100% sicher, ob man das so sagen kann!!
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 22:34 Uhr (Zitieren)
@ Tina

meine 2 Sätze oben sind o.k.

Die Sache mit den „Eisblumen“ wird aber lang:
Eisblume heißt laut Lateinhelfer „Begonia semperflorens“ (botanisch; nicht flores glaciei . zu wörtlich übersetzt), und es dürfte „ad fenestras“ heißen.

Somnii Begonia semperflorens ad fenestras animae (sunt) ... ist doch ein ganz schön langer Schriftzug ... (klingt auch etwas gequält)
Re: Übersetzung für Tattoo
Maximus am 3.2.09 um 22:38 Uhr (Zitieren)
mit „ad fenestras“ bin ich mir nicht sicher. ist dies nicht eher eine richtungsangabe? also auf die frage „wohin?“ ich hätte mehr auf ne ortsangabe mit „in+Ablativ“ gesetzt, aber gut. ich gab mein bestes.
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 22:43 Uhr (Zitieren)
@ Maximus

Das mit der Richtungsangabe stimmt. Fragt sich, wie Tina es gemeint hat. Finde den Satz auch ungeeignet für ein Tatoo ... wird einfach zu lang (nur meine Meinung)
Re: Übersetzung für Tattoo
Tina am 3.2.09 um 22:43 Uhr (Zitieren)
Na das stimmt ...:)
Super, danke das ihr euch soviel Mühe gegeben habt!
Wenn Ihr noch einen Schönen Satz habt in dem es um Träume,Seele...sowas halt geht dann postet ihn gern... wie gesagt es sollte halt nur nicht ZU lang werden.
Danke !
Re: Übersetzung für Tattoo
conne am 3.2.09 um 22:49 Uhr (Zitieren)
Hab auch ne Frage:
Was heißt „bis zum Tode?“
Re: Übersetzung für Tattoo
andreas am 3.2.09 um 22:49 Uhr (Zitieren)
@ Tina

kurz und knapp: DUM SPIRO SPERO (nach Cicero)

Solange ich atme, hoffe ich!
Re: Übersetzung für Tattoo
Suse am 16.7.10 um 12:28 Uhr (Zitieren)
hi zusammen...erstmal meine dank an eure seite...und nun meine frage ....gibt es eine schöne lateinische übersetzung für „der mensch ist ein schönes böses tier“?

liebe grüße und vielen herzlichen dank
Re: Übersetzung für Tattoo
Patrick am 17.7.10 um 11:54 Uhr (Zitieren)
hallo,

hoffe ihr könnt mir weiterhelfen...

suche eine übersetzung für den spruch:
„vergiss niemals woher du kommst“

Vielen Dank schonmal im voraus !!!!!!!!
Re: Übersetzung für Tattoo
Graeculus am 17.7.10 um 11:56 Uhr (Zitieren)
Patrick, bitte Forumregel Nr. 1 beachten! Anfragen nicht einfach irgendwo anhängen!
Re: Übersetzung für Tattoo
Patrick am 17.7.10 um 12:11 Uhr (Zitieren)
sorry, habs irgendwie falsch verstanden !!! hab nen neue beitrag gepostet !!!
Re: Übersetzung für Tattoo
juri am 22.6.11 um 0:34 Uhr (Zitieren)
kann mir mal einer weiter helfen und das auf latein übersetzen .danke:)
„Die Augen sind die spiegel deiner seele“
Re: Übersetzung für Tattoo
Graeculus am 22.6.11 um 5:27 Uhr (Zitieren)
Bitte Forumregel Nr. 1 beachten! Anfragen nicht einfach irgendwo anhängen!
Re: Übersetzung für Tattoo
Bibulus am 22.6.11 um 6:49 Uhr (Zitieren)
Graeculus schrieb am 22.06.2011 um 05:27 Uhr:


staun!
Graecule,
bist du aus dem Bett gefallen?
Ist dir Ciceros Geist erschienen?
Oder wollte Platon unbedingt um diese Uhrzeit einen Disput mit dir beginnen?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.