Latein Wörterbuch - Forum
Seneca ep. 24 — 563 Aufrufe
Lena am 5.2.09 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich bitte um Hilfe bei folgendem Satz:

Vides hominem non eruditum
Du siehst einen Menschen ohne philosophische Bildung,

nec ullis praeceptis contra mortem aut dolorem subornatum,
der ohne jegliche Lehre ausgerüstet dem Tod oder dem schmerz gegenübertrat,

militari tantum robore instructum,
allein mit der Kraft eines Soldaten ausgestattet,

poenas a se irriti conatus exigentem
????
ich hab folgende Hilfen angegeben:
- a se exigere: sich abverlangen
- irritus: erfolglos
- und über dem „u“ von „conatus“ ist ein Strich, also wird das wohl Genitiv sein

meine bisherigen Überlegungen:
- conatus irriti gehört zusammen: des erfolglosen Versuchs
- exigentem bezieht sich wahrscheinlich wieder auf „hominem“
- poenas ist das Objekt. Er verlangt sich Strafen ab.

Aber ich schaffe es einfach nicht die Satzteile zusammenzusetzen...
Re: Seneca ep. 24
bonifatius am 5.2.09 um 17:00 Uhr (Zitieren)
poenam exigere - Sühne fordern
Re: Seneca ep. 24
baca am 5.2.09 um 17:58 Uhr (Zitieren)
militari: von militaris
kein Genitiv von „miles“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.