Latein Wörterbuch - Forum
marco polo - bitte helft mir — 534 Aufrufe
1234 am 6.2.09 um 17:26 Uhr (Zitieren)
ich hab einen marco polo text vor mir und komme nicht weiter...
der satzteil lautet:
..., qui eos conducerent et necessaria quaeque pro itinere cuppeditarent.
mir is alles klar außer, was dieses „quaeque“ heißen soll...
glg
Re: marco polo - bitte helft mir
baca am 6.2.09 um 17:38 Uhr (Zitieren)
quaeque kommt von „quisque,.....“

ist hier wahrsch. Akk. Neutr. Plural, bezieht sich in KNG jedenfalls auf „necessaria“
Re: marco polo - bitte helft mir
1234 am 6.2.09 um 18:02 Uhr (Zitieren)
ok danke... und wie übersetz ich das dann?? jedes nötige??
Re: marco polo - bitte helft mir
baca am 6.2.09 um 18:18 Uhr (Zitieren)
ja, so - oder vielleich freier auch „alles nötige“
Re: marco polo - bitte helft mir
1234 am 6.2.09 um 18:30 Uhr (Zitieren)
ok danke schön glg
Re: marco polo - bitte helft mir
Graeculus am 6.2.09 um 20:48 Uhr (Zitieren)
Was soll denn „cuppeditarent“ heißen?
huius
mino am 7.2.09 um 15:33 Uhr (Zitieren)
ich muss einen text für die schule überstezen un komme nicht weiter kann mir bitte jemand helfen hier ist die stelle Homines huius urbis miseri sunt
Re: marco polo - bitte helft mir
mino am 7.2.09 um 15:33 Uhr (Zitieren)
was heist huius
Re: marco polo - bitte helft mir
Graeculus am 7.2.09 um 15:37 Uhr (Zitieren)
@mino
Deine Anfrage hat mit marco polo nichts zu tun.
Ich habe dazu einen neuen Beitrag unter „huius“ eröffnet; bitte in Zukunft die Forumregel No. 1 beachten!
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.